1. Mr Trent lost his house when he was made bankrupt .
[ترجمه گوگل]آقای ترنت وقتی ورشکست شد خانه اش را از دست داد
[ترجمه ترگمان]آقای \"ترنت\" وقتی ورشکست شد خونه اش رو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای \"ترنت\" وقتی ورشکست شد خونه اش رو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Captain Trent gave his men a full briefing.
[ترجمه گوگل]کاپیتان ترنت به افرادش توضیحات کامل داد
[ترجمه ترگمان]سروان \"ترنت\" به افرادش گزارش کامل داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سروان \"ترنت\" به افرادش گزارش کامل داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Trent had learnt this lesson well in his fight against it.
[ترجمه گوگل]ترنت این درس را در مبارزه با آن به خوبی آموخته بود
[ترجمه ترگمان]ترنت این درس را در مبارزه با آن یاد گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت این درس را در مبارزه با آن یاد گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Three men had mounted an incompetent attack on Trent at Bacalar.
[ترجمه گوگل]سه مرد حمله ای نالایق به ترنت در باکالار ترتیب داده بودند
[ترجمه ترگمان]سه نفر سوار یک حمله نا مناسب به \"ترنت\" تو \"Bacalar\" شده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه نفر سوار یک حمله نا مناسب به \"ترنت\" تو \"Bacalar\" شده بودن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Trent held his breath, face under the muddy surface of the river.
[ترجمه گوگل]ترنت نفسش را حبس کرد، صورتش زیر سطح گل آلود رودخانه
[ترجمه ترگمان]ترنت نفسش را در سینه حبس کرد و صورتش را زیر سطح گل آلود رودخانه قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت نفسش را در سینه حبس کرد و صورتش را زیر سطح گل آلود رودخانه قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Trent held him under the cold water, hoping he would make some effort to support himself.
[ترجمه گوگل]ترنت او را زیر آب سرد نگه داشت، به این امید که تلاشی برای حمایت از خود انجام دهد
[ترجمه ترگمان]ترنت او را زیر آب سرد نگه داشت و امیدوار بود که برای حمایت از خودش تلاش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت او را زیر آب سرد نگه داشت و امیدوار بود که برای حمایت از خودش تلاش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tyne to Trent move paid off Denis Bonner's rise to the top has been meteoric.
[ترجمه گوگل]حرکت تاین به ترنت نتیجه داد صعود دنیس بونر به قله بسیار زیاد بوده است
[ترجمه ترگمان]از رودخانه تین به طرف ترنت رفت و از صعود دنیس بونر به مقام بالایی برخوردار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از رودخانه تین به طرف ترنت رفت و از صعود دنیس بونر به مقام بالایی برخوردار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Severn Trent has already introduced temporary measures at the site which will help improve the situation.
[ترجمه گوگل]Severn Trent قبلاً اقدامات موقتی را در سایت ارائه کرده است که به بهبود وضعیت کمک می کند
[ترجمه ترگمان]سورن Trent در حال حاضر اقدامات موقت در این محل را مطرح کرده است که به بهبود وضعیت کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سورن Trent در حال حاضر اقدامات موقت در این محل را مطرح کرده است که به بهبود وضعیت کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Again Trent braked in the shadows of the trees and studied the cabin through his binoculars.
[ترجمه گوگل]ترنت دوباره زیر سایه درختان ترمز کرد و با دوربین دوچشمی کابین را بررسی کرد
[ترجمه ترگمان]دوباره ترنت روی سایه درخت ها ترمز کرد و کابین را از دوربین نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره ترنت روی سایه درخت ها ترمز کرد و کابین را از دوربین نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Trent imagined him holding a golf club but the callus didn't fit.
[ترجمه گوگل]ترنت تصور کرد که یک چوب گلف در دست دارد اما پینه در آن جا نمی شد
[ترجمه ترگمان]ترنت تصور می کرد که او یک باشگاه گلف در دست دارد، اما پینه دست پینه بسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت تصور می کرد که او یک باشگاه گلف در دست دارد، اما پینه دست پینه بسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Gunning the engine, Trent slammed into first gear and eased the motor cycle diagonally upriver.
[ترجمه گوگل]ترنت با شلیک به موتور، به دنده اول کوبید و موتور سیکلت را به صورت مورب به سمت بالا رودخانه آسان کرد
[ترجمه ترگمان]Trent موتور را خاموش کرد، ترنت با دنده اول برخورد کرد و چرخه موتور مورب را به طور مورب تسهیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Trent موتور را خاموش کرد، ترنت با دنده اول برخورد کرد و چرخه موتور مورب را به طور مورب تسهیل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Trent would then look through the apartment door peephole.
[ترجمه گوگل]ترنت سپس از سوراخ درب آپارتمان نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]ترنت \"اونوقت از سوراخ در آپارتمان نگاه می کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت \"اونوقت از سوراخ در آپارتمان نگاه می کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Trent kicked at the man's right knee.
[ترجمه گوگل]ترنت به زانوی راست مرد لگد زد
[ترجمه ترگمان]ترنت با لگد به زانوی راست مرد لگد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت با لگد به زانوی راست مرد لگد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Trent thanked him and poured another round of rum.
[ترجمه گوگل]ترنت از او تشکر کرد و یک دور دیگر رم ریخت
[ترجمه ترگمان]ترنت از او تشکر کرد و یک دور عرق نیشکر ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترنت از او تشکر کرد و یک دور عرق نیشکر ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The yellow genoa sped up the forestay, Trent switching sheets as the jib came down.
[ترجمه گوگل]جنوا زرد به پیشروی سرعت داد، ترنت برگه ها را با پایین آمدن بازوی تعویض کرد
[ترجمه ترگمان]جنوا زرد به سرعت به سرعت بالا رفت ترنت ملافه را به سرعت پایین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنوا زرد به سرعت به سرعت بالا رفت ترنت ملافه را به سرعت پایین آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید