1. See, for instance, how the expensive Floyd Rose tremolo systems have worked their way down to cheaper guitars.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، ببینید که چگونه سیستمهای ترمولوی گران قیمت فلوید رز به گیتارهای ارزانتر رسیدهاند
[ترجمه ترگمان]برای مثال ببینید که چگونه سیستم های Floyd رز گران قیمت به سمت پایین تا گیتار ارزان تر کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The tremolo would probably need setting up properly because it feels stiff and uneven in use.
[ترجمه گوگل]ترمولو احتمالاً باید به درستی تنظیم شود زیرا در هنگام استفاده سفت و ناهموار به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]احتمالا نیاز به تنظیم درست به این دلیل است که استفاده از آن شق ورق و ناهموار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The lack of tremolo means that certain areas of style are limited access only, but this is the Standard model.
[ترجمه گوگل]فقدان ترمولو به این معنی است که مناطق خاصی از سبک فقط دسترسی محدود دارند، اما این مدل استاندارد است
[ترجمه ترگمان]فقدان of به این معنی است که مناطق خاصی از سبک تنها دسترسی محدودی دارند، اما این مدل استاندارد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The tremolo is a vintage style, spring-loaded affair in the Fender tradition, with a thickish chrome bar.
[ترجمه گوگل]ترمولو در سنت فندر به سبک وینتیج و فنری است که نوار کرومی ضخیم دارد
[ترجمه ترگمان]The یک سبک کلاسیک، پر بار در سنت Fender، با یک نوار chrome کروم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Note how in this case the tremolo creates an expectation of the forcefulness and dynamism which is to follow.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که چگونه در این مورد ترمولو انتظار نیرومندی و پویایی را ایجاد می کند که باید به دنبال آن باشد
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که در این حالت the یک انتظار از پویایی و پویایی که باید دنبال شود را ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The tremolo is the Wilkinson type, which we've covered elsewhere in this issue.
[ترجمه گوگل]ترمولو از نوع ویلکینسون است که در جای دیگری در این شماره به آن پرداخته ایم
[ترجمه ترگمان]The نوع ویلکینسن است که ما در جای دیگر در این مساله پوشش داده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The choppiness will disappear when the tremolo is sped up.
[ترجمه گوگل]هنگامی که لرزش تندتر شود، لرزش ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی صدا به سرعت بلند می شود، The ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The sorrowful demeanour, the tremolo music, the long, explanatory, cumulative addresses, all were there.
[ترجمه گوگل]رفتار غم انگیز، موسیقی ترمولو، خطاب های طولانی، توضیحی و انباشته، همه آنجا بودند
[ترجمه ترگمان]رفتار sorrowful، موسیقی tremolo، سخنرانی های دراز و توضیحی، همه آنجا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The most popular approach is the staccato tremolo.
[ترجمه گوگل]محبوب ترین روش استاکاتو ترمولو است
[ترجمه ترگمان]رایج ترین رویکرد، staccato tremolo است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The tremolo is one of the most beautiful techniques of the classical guitar.
[ترجمه گوگل]ترمولو یکی از زیباترین تکنیک های گیتار کلاسیک است
[ترجمه ترگمان]The یکی از زیباترین تکنیک های گیتار کلاسیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With tremolo, you should also practice softer sound, harder sound.
[ترجمه گوگل]با ترمولو، شما همچنین باید صدای ملایم تر، صدای سخت تر را تمرین کنید
[ترجمه ترگمان]با tremolo، باید صدای نرم تر و صدای سخت تر را تمرین کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet what is it about the tremolo which makes It'so elusive to students?
[ترجمه گوگل]اما چه چیزی در مورد لرزش وجود دارد که آن را برای دانش آموزان گریزان می کند؟
[ترجمه ترگمان]با این حال، چیزی که در مورد the وجود دارد که باعث می شود دانش آموزان اینقدر elusive باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The tremolo harmonica is good as well, so you can choose any type as you wish.
[ترجمه گوگل]سازدهنی ترمولو نیز خوب است، بنابراین می توانید هر نوع را که می خواهید انتخاب کنید
[ترجمه ترگمان]tremolo harmonica هم خوب است، بنابراین می توانید هر نوع دل خواه را انتخاب کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The tremolo gives the impression of a sustained, shimmering note - a continuous thread of pure sound.
[ترجمه گوگل]ترمولو احساس یک نت پایدار و درخشان را می دهد - رشته ای پیوسته از صدای خالص
[ترجمه ترگمان]The اثر یک یادداشت ثابت و لرزان - یک رشته مستمر از صدای خالص را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید