1. We spent the day trekking through forests and over mountains.
[ترجمه گوگل]روز را به پیاده روی در میان جنگل ها و کوه ها گذراندیم
[ترجمه ترگمان]ما تمام روز را در طول جنگل و در طول کوه ها گذراندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما تمام روز را در طول جنگل و در طول کوه ها گذراندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He trekked across some of the most inhospitable terrain in the world.
[ترجمه گوگل]او در برخی از نامناسب ترین زمین های جهان قدم زد
[ترجمه ترگمان]او در میان یکی از the سرزمین های جهان حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در میان یکی از the سرزمین های جهان حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This year we're going trekking in Nepal.
[ترجمه گوگل]امسال به نپال می رویم پیاده روی
[ترجمه ترگمان]امسال ما به گردش در نپال خواهیم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امسال ما به گردش در نپال خواهیم رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They trekked back to the village.
[ترجمه گوگل]آنها به روستا برگشتند
[ترجمه ترگمان]به دهکده برگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دهکده برگشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When we think of adventurers, many of us conjure up images of larger-than-life characters trekking to the North Pole.
[ترجمه گوگل]وقتی به ماجراجویان فکر میکنیم، بسیاری از ما تصاویری از شخصیتهای بزرگتر در حال پیاده روی به قطب شمال را تداعی میکنیم
[ترجمه ترگمان]وقتی در مورد ماجراجویان فکر می کنیم، بسیاری از ما تصاویری از شخصیت های زنده و بزرگ تر را یاد می گیریم که به قطب شمال سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی در مورد ماجراجویان فکر می کنیم، بسیاری از ما تصاویری از شخصیت های زنده و بزرگ تر را یاد می گیریم که به قطب شمال سفر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She can't come pony trekking after all because she's in a delicate condition.
[ترجمه گوگل]او نمیتواند برای پیادهروی اسبسواری بیاید، زیرا در شرایط حساسی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند به خاطر این همه به خاطر این که در شرایط حساسی قرار دارد، به خاطر این که این کار را می کند، از عهده این کار بر بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند به خاطر این همه به خاطر این که در شرایط حساسی قرار دارد، به خاطر این که این کار را می کند، از عهده این کار بر بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. During the expedition, they trekked ten to thirteen hours a day.
[ترجمه گوگل]در طول سفر، آنها ده تا سیزده ساعت در روز پیاده روی می کردند
[ترجمه ترگمان]در طول این سفر، آن ها به مدت ده تا سیزده ساعت در روز حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول این سفر، آن ها به مدت ده تا سیزده ساعت در روز حرکت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They trekked from shop to shop in search of white knee-length socks.
[ترجمه گوگل]آنها در جستجوی جورابهای سفید تا روی زانو از مغازهای به مغازه دیگر میرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها در جستجوی جوراب های سفید مفصل از مغازه به فروشگاه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در جستجوی جوراب های سفید مفصل از مغازه به فروشگاه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For five days he trekked across the mountains of central China.
[ترجمه گوگل]او به مدت پنج روز کوه های مرکزی چین را طی کرد
[ترجمه ترگمان]او به مدت پنج روز از کوه های مرکزی چین عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مدت پنج روز از کوه های مرکزی چین عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They trekked the books into the library.
[ترجمه گوگل]آنها کتابها را به داخل کتابخانه بردند
[ترجمه ترگمان]آن ها کتاب ها را به کتابخانه بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها کتاب ها را به کتابخانه بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How much does it cost to go pony trekking for an afternoon?
[ترجمه گوگل]برای یک بعد از ظهر پیاده روی اسب سواری چقدر هزینه دارد؟
[ترجمه ترگمان]قیمت اسب چه قدر خرج دارد که یک روز بعد از ظهر به تحلیل می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت اسب چه قدر خرج دارد که یک روز بعد از ظهر به تحلیل می رود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She trekked down to the library.
[ترجمه گوگل]او به سمت کتابخانه رفت
[ترجمه ترگمان]به کتابخانه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به کتابخانه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They trekked for three days along the banks of the Zambezi.
[ترجمه گوگل]آنها سه روز در کنار ساحل زامبزی پیاده روی کردند
[ترجمه ترگمان]مدت سه روز در امتداد ساحل زامبزی حدود سه روز طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدت سه روز در امتداد ساحل زامبزی حدود سه روز طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Such a fellow is Colin Fletcher, long-distance trekker, amateur naturalist and past master of great escapes.
[ترجمه گوگل]چنین فردی کالین فلچر، کوهنورد مسافت های طولانی، طبیعت شناس آماتور و استاد گذشته فرارهای بزرگ است
[ترجمه ترگمان]این یارو، کالین فلچر، trekker دور از دور، طبیعیدان حرفه ای و ارباب بزرگ فرارهای بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یارو، کالین فلچر، trekker دور از دور، طبیعیدان حرفه ای و ارباب بزرگ فرارهای بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید