1. I could see the muzzle flashes in the tree line fifty yards away, which blocked our take-off path.
[ترجمه گوگل]میتوانستم چشمکهای پوزه را در ردیف درختی در پنجاه یاردی ببینم که مسیر بلند شدن ما را مسدود کرده بود
[ترجمه ترگمان]می توانستم پوزه اش را در فاصله پنجاه متری ببینم که سد راهمان را مسدود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They were making towards the tree line, which was like every other tree line.
[ترجمه گوگل]آنها به سمت خط درختی که مانند هر درخت دیگری بود، حرکت می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها داشتند به طرف خط درختی می رفتند که مثل هر شاخه درخت دیگر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We broke through the tree line from the north.
[ترجمه گوگل]از سمت شمال خط درخت را شکستیم
[ترجمه ترگمان]از بین درخت ها از سمت شمال به هم زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We were walking parallel with a tree line and started taking fire.
[ترجمه گوگل]موازی با یک ردیف درخت راه می رفتیم و شروع به آتش زدن کردیم
[ترجمه ترگمان]ما موازی با یک درخت ایستادیم و شروع به آتش زدن کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pathfinder, hidden in the tree line somewhere, told us everybody was loaded and to take off to the left.
[ترجمه گوگل]رهیاب که در جایی در ردیف درخت پنهان شده بود، به ما گفت که همه در حال بارگیری هستند و به سمت چپ پرواز کنید
[ترجمه ترگمان]The که در ردیف درخت پنهان شده بودند، به ما گفت که همه loaded و به سمت چپ می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Adam landed in the clearing between the tree line and the wall.
[ترجمه گوگل]آدام در میان درخت و دیوار فرود آمد
[ترجمه ترگمان]ادم در محوطه بی درخت بین خط درختان و دیوار فرود آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Above the tree line there is a zone that is generally called alpine tundra.
[ترجمه گوگل]در بالای خط درخت منطقه ای وجود دارد که به طور کلی به آن تاندرای آلپ می گویند
[ترجمه ترگمان]در بالای خط درختان، منطقه ای وجود دارد که به طور کلی tundra قطبی نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They crash through the tree line and suddenly stop in their tracks.
[ترجمه گوگل]آنها از میان ردیف درختان تصادف می کنند و ناگهان در مسیر خود متوقف می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها از خط درخت می گذرند و ناگهان در رد پای آن ها متوقف می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "You see the river is a tree line, and all this is basically fresh-water marsh, " said Blaize.
[ترجمه گوگل]بلیز گفت: «می بینید که رودخانه یک ردیف درخت است و همه اینها اساساً مردابی با آب شیرین است
[ترجمه ترگمان]Blaize می گوید: \" می بینید که رودخانه یک خط درختی است و همه اینها اساسا مرداب تازه آب هستند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Soon we were walking above the tree line and we came to a waterfall fed by snow melt.
[ترجمه گوگل]به زودی از بالای ردیف درختان راه می رفتیم و به آبشاری رسیدیم که از ذوب برف تغذیه می کرد
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که به بالای خط درختان رفتیم و به سوی آبشار رفتیم که از آب شدن برف ها تغذیه شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In thin forest just south of the tree line, a Nenets herder leads his reindeer across snow-covered pastures where lichens serve as winter fodder.
[ترجمه گوگل]در جنگلی نازک درست در جنوب خط درخت، یک گله دار ننتس گوزن شمالی خود را در مراتع پوشیده از برف که گلسنگ ها به عنوان علوفه زمستانی عمل می کنند هدایت می کند
[ترجمه ترگمان]در جنگل نازک تنها در جنوب خط درختان، چوپان لاما، گوزن های او را در مراتع تحت پوشش برفی هدایت می کند که در آنجا lichens به عنوان علوفه زمستانی عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A treeless area between the icecap and the tree line of Arctic regions, having a permanently frozen subsoil and supporting low-growing vegetation such as lichens, mosses, and stunted shrubs.
[ترجمه گوگل]منطقه ای بدون درخت بین پوشش یخی و ردیف درختان مناطق قطب شمال، دارای یک زیرزمینی دائمی یخ زده و پوشش گیاهی کم رشد مانند گلسنگ، خزه و درختچه های کوتاه رشد
[ترجمه ترگمان]منطقه ای بدون درخت بین icecap و خط درختان در مناطق قطبی، داشتن خاک زیرین منجمد همیشگی و حمایت از گیاهان با رشد کم مانند as، خزه، و بوته های stunted
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The summer range lay above the tree line on Forest Service land on Brokeback Mountain.
[ترجمه گوگل]محدوده تابستانی بالای خط درخت در زمین خدمات جنگلی در کوه بروکبک قرار داشت
[ترجمه ترگمان]محدوده تابستانی بر فراز خط درختان در سرزمین خدمات جنگلی بر روی کوه Brokeback قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In order to decipher phenomenon of tree line changing with climate variety, the trend of tree line on the northern slope of Changbai Mountain was studied.
[ترجمه گوگل]به منظور رمزگشایی پدیده تغییر ردیف درختان با تنوع آب و هوایی، روند خط درختان در دامنه شمالی کوه چانگ بای مورد مطالعه قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]به منظور کشف پدیده تغییر خط درختان با تنوع آب و هوا، روند خط درختان در شیب شمالی کوه Changbai مورد مطالعه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید