1. He'd coated the shelves with a thick treacly varnish.
[ترجمه گوگل]قفسهها را با لاک ضخیم پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]او قفسه ها را با یک لایه ضخیم و براق پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قفسه ها را با یک لایه ضخیم و براق پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The film is flawed by slightly treacly sentiment.
[ترجمه گوگل]فیلم از نظر احساسات کمی ناقص است
[ترجمه ترگمان]این فیلم با کمی احساسات متناقض معیوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم با کمی احساسات متناقض معیوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The film is spoilt by a slightly treacly sentimentality.
[ترجمه گوگل]این فیلم به دلیل احساساتی بودن کمی خراب شده است
[ترجمه ترگمان]این فیلم توسط احساساتی که از حساسیت کمی برخوردار است، خراب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم توسط احساساتی که از حساسیت کمی برخوردار است، خراب شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Treacly piped music from inside slopped out each time the automatic doors opened.
[ترجمه گوگل]هر بار که درهای اتوماتیک باز میشد، موسیقی از داخل لولهکشی میشد
[ترجمه ترگمان]هر بار که دره ای اتوماتیک باز می شد، صدای موسیقی از داخل خانه ها به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر بار که دره ای اتوماتیک باز می شد، صدای موسیقی از داخل خانه ها به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To carry emotional moments, Miller pumps up the treacly soundtrack, lending it the importance of a main character.
[ترجمه گوگل]میلر برای انتقال لحظات احساسی، موسیقی متن ترانهای را بالا میبرد و به آن اهمیت شخصیت اصلی میدهد
[ترجمه ترگمان]میلر برای حمل لحظه های احساسی، موسیقی متن treacly را پمپ می کند و به آن اهمیت شخصیت اصلی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میلر برای حمل لحظه های احساسی، موسیقی متن treacly را پمپ می کند و به آن اهمیت شخصیت اصلی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And i hope could spend commonness and treacly life with you .
[ترجمه گوگل]و من امیدوارم که بتوانم زندگی مشترک و متعارف را با شما سپری کنم
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But there's one more treacly trap: Creating compelling games that drive players to buy expensive new 3-D setups.
[ترجمه گوگل]اما یک تله دیگر وجود دارد: ایجاد بازیهای قانعکنندهای که بازیکنان را به خرید تنظیمات گرانقیمت سه بعدی سوق میدهد
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A nice fruity daiquiri that exploits the rich treacly taste of a good dark rum.
[ترجمه گوگل]یک دایکیری میوه ای خوب که از طعم و مزه غلیظ یک رام تیره خوب بهره می برد
[ترجمه ترگمان]یکی از daiquiri میوه ای خوش مزه که طعم عرق نیشکر و عرق نیشکر خوب را در خود حس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از daiquiri میوه ای خوش مزه که طعم عرق نیشکر و عرق نیشکر خوب را در خود حس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I wish everybody could brewage the treacly living and enjoy the redolent idea with me.
[ترجمه گوگل]ای کاش همه می توانستند زندگی خزانه داری را بسازند و با من از این ایده ی شاداب لذت ببرند
[ترجمه ترگمان]ای کاش همه می توانستند با من زندگی کنند و از این ایده لذت ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش همه می توانستند با من زندگی کنند و از این ایده لذت ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It's all very glib, with its attempt at representing tough street realities doused with treacly sentimentality.
[ترجمه گوگل]همه اینها بسیار ناچیز است، با تلاشش برای بازنمایی واقعیت های سخت خیابانی آغشته به احساساتی غیرعادی
[ترجمه ترگمان]همه این افراد، با تلاش خود در نمایش واقعیت های سخت خیابانی، با احساسات treacly طغیان کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این افراد، با تلاش خود در نمایش واقعیت های سخت خیابانی، با احساسات treacly طغیان کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This was available in the forms of either a treacly liquid or a dry powder.
[ترجمه گوگل]این به شکل مایع یا پودر خشک موجود بود
[ترجمه ترگمان]این به شکل مایع treacly یا پودر خشک موجود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به شکل مایع treacly یا پودر خشک موجود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That would be of enormous help in staunching the flow of treacly sentiment on which so many Trust properties base their appeal.
[ترجمه گوگل]این می تواند کمک بزرگی به مهار جریان احساسات ناخوشایند باشد که بسیاری از املاک تراست جذابیت خود را بر اساس آن بنا می کنند
[ترجمه ترگمان]این می تواند کمک بزرگی در تعیین جریان احساسات treacly باشد که در آن بسیاری از ویژگی های اعتماد به درخواست خود باز می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این می تواند کمک بزرگی در تعیین جریان احساسات treacly باشد که در آن بسیاری از ویژگی های اعتماد به درخواست خود باز می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But, people are a kind of involuted animals with feelings. Treacly love and real life are different. Human nature is liking new and hating old. Now, society has too many temptations.
[ترجمه گوگل]اما، مردم نوعی حیوانات درگیر با احساسات هستند عشق Trecly و زندگی واقعی متفاوت است طبیعت انسان دوست داشتن جدید و نفرت از کهنه است الان جامعه وسوسه های زیادی دارد
[ترجمه ترگمان]اما، مردم نوعی از حیوانات involuted با احساسات هستند عشق حقیقی و زندگی واقعی متفاوت است طبیعت انسان از پیر بودن و متنفر بودن خوشش می آید اکنون، جامعه وسوسه های بسیار زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما، مردم نوعی از حیوانات involuted با احساسات هستند عشق حقیقی و زندگی واقعی متفاوت است طبیعت انسان از پیر بودن و متنفر بودن خوشش می آید اکنون، جامعه وسوسه های بسیار زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As I read each card, he nodded, as if the treacly sentiments of Hallmark had been written just for him.
[ترجمه گوگل]در حالی که هر کارت را می خواندم، سرش را تکان داد، انگار که احساسات خنده دار هالمارک فقط برای او نوشته شده باشد
[ترجمه ترگمان]همچنان که هر کارت را می خواندم، سرش را به نشانه تایید تکان داد، انگار که احساساتی که به او زده بودند فقط برای او نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که هر کارت را می خواندم، سرش را به نشانه تایید تکان داد، انگار که احساساتی که به او زده بودند فقط برای او نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید