1. The bonds of brotherhood are treacherously betrayed by ungovernable selfishness and egotism.
[ترجمه گوگل]خودخواهی و خودخواهی غیرقابل کنترل به پیوندهای برادری خائنانه خیانت می کند
[ترجمه ترگمان]پیوندهای اخوت با خودخواهی و خودخواهی غیرقابل تصوری، به او خیانت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیوندهای اخوت با خودخواهی و خودخواهی غیرقابل تصوری، به او خیانت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The going was steep and treacherously slick in places, and Paige had all her concentration centred on staying upright.
[ترجمه گوگل]حرکت شیب دار و در جاهایی به طرز خائنانه ای نرم بود و پیج تمام تمرکز خود را روی ایستادن قرار داده بود
[ترجمه ترگمان]رفتن به این طرف و آن طرف صاف و لغزنده بود، و پیج تمام حواسش را متمرکز کرده بود که سرپا بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتن به این طرف و آن طرف صاف و لغزنده بود، و پیج تمام حواسش را متمرکز کرده بود که سرپا بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The mountain road bends treacherously.
[ترجمه گوگل]جاده کوهستانی خائنانه خم می شود
[ترجمه ترگمان]جاده کوهستانی به طرز treacherously خم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده کوهستانی به طرز treacherously خم می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When you say that I murdered him treacherously and foully, you lie.
[ترجمه گوگل]وقتی می گویید من او را خیانتکارانه و ناپسند به قتل رساندم، دروغ می گویید
[ترجمه ترگمان]وقتی می گویی که من او را به سختی و شریرانه کشتم، تو دروغ می گویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی می گویی که من او را به سختی و شریرانه کشتم، تو دروغ می گویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The mountain road treacherously.
[ترجمه گوگل]جاده کوهستانی خائنانه
[ترجمه ترگمان]جاده کوهستانی، خائنانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده کوهستانی، خائنانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Stars dusted the sky but it was an attacker's moon which slipped treacherously in and out of the clouds.
[ترجمه گوگل]ستارگان آسمان را غبارآلود کردند اما ماه مهاجمی بود که خائنانه درون و بیرون ابرها لیز خورد
[ترجمه ترگمان]ستاره ها آسمان را گردگیری می کردند، اما ماه attacker بود که به درون و خارج از ابرها فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستاره ها آسمان را گردگیری می کردند، اما ماه attacker بود که به درون و خارج از ابرها فرو می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And is his love so imperishable that, when others deal treacherously with us, he never fails to be loyal?
[ترجمه گوگل]و آیا عشق او آنقدر زوال ناپذیر است که وقتی دیگران با ما خیانت می کنند، هرگز از وفاداری کوتاهی نمی کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا عشق او تا این حد فناناپذیر است که وقتی دیگران خائنانه با ما سر و کار دارند، هرگز به وفاداری پایبند نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا عشق او تا این حد فناناپذیر است که وقتی دیگران خائنانه با ما سر و کار دارند، هرگز به وفاداری پایبند نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You have not heard, you have not known Even from long ago your ear has not been open, Because I knew that you would deal very treacherously ; And you have been called a rebel from birth.
[ترجمه گوگل]نشنیدی، ندانستی حتی از خیلی وقت پیش گوشت باز نبود، چون می دانستم خیلی خائنانه رفتار می کنی و تو را از بدو تولد طغیانگر نامیده اند
[ترجمه ترگمان]شما حتی از مدت ها پیش هم خبر ندارید که شما حتی از مدت ها پیش هم خبر ندارید، چون می دانستم که شما به طرز فجیعی سر و کار دارید؛ و شما به یک عصیان از زمان تولد فراخوانده شده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما حتی از مدت ها پیش هم خبر ندارید که شما حتی از مدت ها پیش هم خبر ندارید، چون می دانستم که شما به طرز فجیعی سر و کار دارید؛ و شما به یک عصیان از زمان تولد فراخوانده شده اید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem, who treacherously against Abimelech.
[ترجمه گوگل]خدا روح شیطانی را بین ابیملک و ساکنان شکیم فرستاد که خیانتکارانه به ابیملک پرداختند
[ترجمه ترگمان]خداوند روح پلیدی را بین Abimelech و شهروندان of که خائنانه به Abimelech خیانت می کند، فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداوند روح پلیدی را بین Abimelech و شهروندان of که خائنانه به Abimelech خیانت می کند، فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But they like men have transgressed the covenant : there have they dealt treacherously against me.
[ترجمه گوگل]اما آنها مانند مردان از عهد تجاوز کردند و در آنجا به من خیانت کردند
[ترجمه ترگمان]اما آن ها دوست دارند که این پیمان را به هم بزنند؛ آن ها بر ضد من عمل کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آن ها دوست دارند که این پیمان را به هم بزنند؛ آن ها بر ضد من عمل کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A grievous vision is declared unto me ; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth.
[ترجمه گوگل]رؤیایی دردناک به من اعلام شده است دلال خائن خائنانه معامله می کند و خرابکار غارت می کند
[ترجمه ترگمان]یک تصویر غم انگیز به من اعلام شد؛ دلال خیانت کاران، dealeth، و لو دادن spoileth
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تصویر غم انگیز به من اعلام شد؛ دلال خیانت کاران، dealeth، و لو دادن spoileth
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But like Adam they have transgressed the covenant ; There they have dealt treacherously against Me.
[ترجمه گوگل]اما مانند آدم از عهد تخلّف کردند در آنجا به من خیانت کردند
[ترجمه ترگمان]اما مانند آدام از پیمان تخطی کرده اند؛ در آنجا به خائنانه علیه من دست و پنجه نرم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما مانند آدام از پیمان تخطی کرده اند؛ در آنجا به خائنانه علیه من دست و پنجه نرم می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید