1. Traumatising a child with an abnormal fear of strangers probably won't do much good.
[ترجمه گوگل]آسیب رساندن به کودک با ترس غیرعادی از غریبه ها احتمالاً فایده چندانی نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]یک بچه با ترس غیر عادی از غریبه ها احتمالا زیاد خوب نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بچه با ترس غیر عادی از غریبه ها احتمالا زیاد خوب نخواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They keep the wound clean and moist and may be removed without traumatising newly formed granulation tissue and capillary buds.
[ترجمه گوگل]آنها زخم را تمیز و مرطوب نگه می دارند و ممکن است بدون آسیب رساندن به بافت گرانولاسیون تازه تشکیل شده و جوانه های مویرگی برداشته شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها زخم را تمیز و مرطوب نگه می دارند و ممکن است بدون آسیب به بافت تازه شکل گرفته از غنچه و غنچه بدست آمده، منتقل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها زخم را تمیز و مرطوب نگه می دارند و ممکن است بدون آسیب به بافت تازه شکل گرفته از غنچه و غنچه بدست آمده، منتقل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Though his early death traumatised Pierre, his shrewd business deals secured the family a $ 1m fortune.
[ترجمه گوگل]اگرچه مرگ زودهنگام او به پیر آسیب وارد کرد، معاملات تجاری زیرکانه او یک میلیون دلار ثروت را برای خانواده تضمین کرد
[ترجمه ترگمان]هر چند که مرگ نخستین او پی یر و معاملات و معاملات و معاملات و معاملات او را تامین کرده بود ثروت و ثروت خانواده را تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر چند که مرگ نخستین او پی یر و معاملات و معاملات و معاملات و معاملات او را تامین کرده بود ثروت و ثروت خانواده را تامین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Indeed, this is a matter of traumatise jungle, dense trees, ground on rotten branches and.
[ترجمه گوگل]در واقع، این موضوع آسیب دیدن جنگل، درختان انبوه، زمین بر روی شاخه های پوسیده و
[ترجمه ترگمان]در واقع، این مساله جنگلی است از درختان جنگلی، درختان انبوه، زمین بر روی شاخه های پوسیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، این مساله جنگلی است از درختان جنگلی، درختان انبوه، زمین بر روی شاخه های پوسیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They told her she was in a room next door, so as not to traumatise her.
[ترجمه گوگل]آنها به او گفتند که او در اتاق همسایه است تا آسیبی به او وارد نشود
[ترجمه ترگمان]به او گفتند که در اتاق مجاور اتاق مجاور است، تا او را نبیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او گفتند که در اتاق مجاور اتاق مجاور است، تا او را نبیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rape and child molestation are terrible crimes that can traumatise their victims for life.
[ترجمه گوگل]تجاوز جنسی و کودک آزاری جنایات وحشتناکی هستند که می توانند قربانیان خود را مادام العمر آسیب ببینند
[ترجمه ترگمان]تجاوز و بدرفتاری با کودکان جنایت وحشتناکی هستند که می توانند قربانی زندگی خود شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجاوز و بدرفتاری با کودکان جنایت وحشتناکی هستند که می توانند قربانی زندگی خود شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But imagine, the kind of aircraft is also too dangerous, people are looking at traumatise.
[ترجمه گوگل]اما تصور کنید، نوع هواپیما نیز بسیار خطرناک است، مردم به آسیب دیدگی نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]اما تصور کنید، نوع هواپیما خیلی خطرناک است، مردم به traumatise نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تصور کنید، نوع هواپیما خیلی خطرناک است، مردم به traumatise نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید