1. Under deep hypnosis she remembered the traumatic events of that night.
[ترجمه گوگل]او تحت هیپنوتیزم عمیق وقایع دردناک آن شب را به یاد آورد
[ترجمه ترگمان]او با هیپنوتیزم عمیقی وقایع آن شب را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با هیپنوتیزم عمیقی وقایع آن شب را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She has been through a very traumatic experience.
[ترجمه Raha] او یک تجربه بسیار دردناک را پشت سر گذاشته است|
[ترجمه گوگل]او تجربه بسیار دردناکی را پشت سر گذاشته است[ترجمه ترگمان]او تجربه بسیار بدی داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There may be traumatic incident in your past that you have blanked out.
[ترجمه گوگل]ممکن است در گذشته شما یک حادثه آسیب زا وجود داشته باشد که شما آن را خالی کرده اید
[ترجمه ترگمان]ممکنه حادثه دردناکی در گذشته تو وجود داشته باشه که تو بیخیالش شدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکنه حادثه دردناکی در گذشته تو وجود داشته باشه که تو بیخیالش شدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Such a traumatic experience was bound to leave its mark on the children.
[ترجمه گوگل]چنین تجربه دردناکی قطعاً اثر خود را بر روی کودکان باقی می گذارد
[ترجمه ترگمان]چنین تجربه ای دردناک موظف بود که علامت خود را بر روی کودکان بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین تجربه ای دردناک موظف بود که علامت خود را بر روی کودکان بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The onset of depression often follows a traumatic event.
[ترجمه گوگل]شروع افسردگی اغلب به دنبال یک رویداد آسیب زا است
[ترجمه ترگمان]ظهور افسردگی اغلب از یک رویداد ضربه پیروی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظهور افسردگی اغلب از یک رویداد ضربه پیروی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our journey home was pretty traumatic.
[ترجمه گوگل]سفر ما به خانه بسیار دردناک بود
[ترجمه ترگمان]سفر ما به خانه خیلی دردناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر ما به خانه خیلی دردناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His son's death was the most traumatic event in Stan's life.
[ترجمه گوگل]مرگ پسرش دردناک ترین اتفاق زندگی استن بود
[ترجمه ترگمان]مرگ پسرش مهم ترین اتفاق در زندگی استان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ پسرش مهم ترین اتفاق در زندگی استان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I suffered a nervous breakdown. It was a traumatic experience.
[ترجمه گوگل]من دچار حمله عصبی شدم این یک تجربه آسیب زا بود
[ترجمه ترگمان]دچار حمله عصبی شدم یه تجربه دردناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دچار حمله عصبی شدم یه تجربه دردناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Divorce can be traumatic for everyone involved.
[ترجمه احمد عزیزی] طلاق برای هر کسی که مبتلا به آنست می تواند دلخراش و دردناک باشد|
[ترجمه گوگل]طلاق می تواند برای همه افراد درگیر آسیب زا باشد[ترجمه ترگمان]طلاق می تواند برای همه افراد دخیل باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some people need to confront a traumatic past; others find it better to leave it alone.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم باید با گذشته آسیب زا روبرو شوند دیگران بهتر است آن را به حال خود رها کنند
[ترجمه ترگمان]برخی افراد نیاز دارند که با یک گذشته ضربه مواجه شوند؛ برخی دیگر بهتر است که آن را به تنهایی رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی افراد نیاز دارند که با یک گذشته ضربه مواجه شوند؛ برخی دیگر بهتر است که آن را به تنهایی رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Susan, who had to endure a traumatic eye operation, seemed at first unable to learn colors and numbers.
[ترجمه گوگل]سوزان، که مجبور به تحمل یک عمل جراحتی چشم شده بود، در ابتدا به نظر می رسید قادر به یادگیری رنگ ها و اعداد نیست
[ترجمه ترگمان]سوزان، که مجبور بود عمل چشم گیری را تحمل کند، به نظر می رسید که ابتدا قادر به یاد گرفتن رنگ ها و شماره ها نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان، که مجبور بود عمل چشم گیری را تحمل کند، به نظر می رسید که ابتدا قادر به یاد گرفتن رنگ ها و شماره ها نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It was decided it would be too traumatic for them if they had to be flown away again afterwards.
[ترجمه گوگل]تصمیم گرفته شد که اگر بعد از آن دوباره پرواز کنند، برای آنها بسیار آسیب زا خواهد بود
[ترجمه ترگمان]به این نتیجه رسیده بودند که اگر قرار باشد بعد از آن دوباره پرواز کنند خیلی دردناک خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این نتیجه رسیده بودند که اگر قرار باشد بعد از آن دوباره پرواز کنند خیلی دردناک خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A traumatic birth brought wonder boy Jeremy.
[ترجمه گوگل]یک تولد دردناک پسر شگفت انگیز جرمی را به ارمغان آورد
[ترجمه ترگمان] یه تولد دردناک، بچه \"جرمی\" رو بدنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه تولد دردناک، بچه \"جرمی\" رو بدنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And sometimes they were replaced by a more traumatic memory.
[ترجمه گوگل]و گاهی اوقات آنها با یک خاطره آسیب زاتر جایگزین می شدند
[ترجمه ترگمان]و بعضی وقت ها با یک خاطره more جایگزین می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعضی وقت ها با یک خاطره more جایگزین می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید