1. Robert is a trapper and Helen is his wife and they live in the log cabin.
[ترجمه گوگل]رابرت تله گیر است و هلن همسرش است و آنها در کلبه چوبی زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]رابرت یکی از trapper است و هلن همسرش است و آن ها در کلبه چوبی زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She gave orders to the Trapper using words neither Marian nor Allen understood.
[ترجمه گوگل]او با استفاده از کلماتی که ماریان و آلن نمی فهمیدند به تله دستور داد
[ترجمه ترگمان]او دستورها لازم را اجرا می کرد نه ماریان و نه الن هم متوجه آن می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To the settler or trapper or cattleman, the western frontier was both promising and dangerous.
[ترجمه گوگل]برای شهرک نشین یا دام گیر یا دامدار، مرز غربی هم امیدوارکننده و هم خطرناک بود
[ترجمه ترگمان]مرز غربی هم امیدوارکننده و هم خطرناک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This display of lights sets horizon aglow at Trapper Creek.
[ترجمه گوگل]این نمایش نورها افق را در Trapper Creek می درخشد
[ترجمه ترگمان]این نمایش روشنایی افق را در trapper نهر آبی نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The trapper leads a solitary life in the mountains.
[ترجمه گوگل]تله گیر یک زندگی انفرادی در کوهستان دارد
[ترجمه ترگمان]انداز انداز یک زندگی انفرادی را در کوهستان رهبری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The trapper exchanged furs for flour, coffee, and gunpowder.
[ترجمه گوگل]تلهگذار خزها را با آرد، قهوه و باروت عوض میکرد
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها پوست گوسفند، قهوه، قهوه و باروت را با هم عوض کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Alligator trapper Todd Hardwick and others believe the answer to Florida's problem is education.
[ترجمه گوگل]تله تمساح تاد هاردویک و دیگران معتقدند که پاسخ مشکل فلوریدا آموزش است
[ترجمه ترگمان]مدیر Alligator Alligator، تاد هاردویک و سایرین بر این باورند که پاسخ به مشکل فلوریدا آموزش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 1732 in Guixing, there trapper named Wei who had a gun.
[ترجمه گوگل]در سال 1732 در گویکسینگ، تلهای به نام وی وجود داشت که تفنگ داشت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۳۲ در Guixing، یک دام به نام وی وی را که یک تفنگ داشت نام برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They manufacture paper supplies, notebooks, and Trapper Keepers, among other things.
[ترجمه گوگل]آنها لوازم کاغذی، نوت بوک، و Trapper Keepers را در میان چیزهای دیگر تولید می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها منابع کاغذی، دفترچه، و trapper Keepers را در میان چیزهای دیگر تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It could act not only as a radical trapper but an initiator of ATRP.
[ترجمه گوگل]این نه تنها می تواند به عنوان یک تله رادیکال بلکه آغازگر ATRP عمل کند
[ترجمه ترگمان]این کار نه تنها می توانست به عنوان یک دام گذاران افراطی بلکه گرداننده of نیز عمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The trapper grabbed the Indian by his scalp lock.
[ترجمه گوگل]تله گیر هندی را از قفل پوست سرش گرفت
[ترجمه ترگمان]دام دام، پوست هندی را گرفت و قفل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. UGG Shearling Trapper Hat Product Information: View the Video Description for this product!
[ترجمه گوگل]اطلاعات محصول UGG Shearling Trapper Hat: توضیحات ویدیوی این محصول را مشاهده کنید!
[ترجمه ترگمان]UGG Shearling trapper trapper Hat: نمایش توصیف ویدیو برای این محصول!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Save for the nuts and honey which Tom had given her she had eaten nothing since leaving the cabin of Simon the Trapper.
[ترجمه گوگل]به جز آجیل و عسلی که تام به او داده بود، او از زمان خروج از کابین سیمون تلهگیر چیزی نخورده بود
[ترجمه ترگمان]به خاطر فندق و عسل که تام به او داده بود دیگر چیزی نخورده بود، از آن موقع که کلبه سیمون تله گذار را ترک کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Babur thinks he looks like a film star, the sort who gets typecast as a rugged mountain trapper.
[ترجمه گوگل]بابر فکر میکند شبیه یک ستاره سینما است، آنگونه که به عنوان یک تلهگیر کوهستانی ناهموار تایپ میشود
[ترجمه ترگمان]بابور فکر می کند که او شبیه یک ستاره فیلم است، نوعی که به عنوان یک دام rugged کوهستانی شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Raiford Calvert was made first lieutenant, because everybody liked Raif, and Abel Wynder, son of a swamp trapper, himself a small farmer, was elected second lieutenant .
[ترجمه گوگل]رایفورد کالورت ستوان یکم شد، زیرا همه رایف را دوست داشتند و آبل وایندر، پسر تلهگیر باتلاق، که خودش یک کشاورز کوچک بود، به عنوان ستوان دوم انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]ری فورد کالورت اول ستوان شده بود، چون همه از Raif خوششان می آمد و آ بل ویندر، پسر یکی از trapper مرداب، خود یک مزرعه دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید