جابجایی وmove ازیک مکان به مکان دیگر.
درفرودگاه یعنی تغییرهواپیما ( جابجاشدن ازیک هواپیماومکان به هواپیماومکان دیگه )
↩️ دوستان لطفاً به این توضیحات خوب دقت کنید:
📋 در زبان انگلیسی یک prefix داریم به اسم trans ( به صورت tra هم نوشته می شود )
📌 این پیشوند، معادل "across" می باشد؛ بنابراین کلماتی که این پیشوند را در خود داشته باشند، به "across" مربوط هستند.
... [مشاهده متن کامل]
📂 مثال:
🔘 transportation: The act of carrying something across
🔘 transfer: To carry something across
🔘 translucent: Allowing light to pass across
🔘 transparent: Allowing light to pass fully across
🔘 translate: To carry one language across to another
🔘 transatlantic: Across the Atlantic Ocean
🔘 transit: The act of going across
🔘 transform: To change from one shape across to another
🔘 trajectory: The path thrown across
🔘 traverse: To turn or move across
🔘 traduce: To lead or bring across
↩️ دوستان لطفاً به این توضیحات خوب دقت کنید:
📋 در زبان انگلیسی یک root word داریم به اسم it
📌 این ریشه، معادل "go" می باشد؛ بنابراین کلماتی که این ریشه را در خود داشته باشند، به "go" مربوط هستند.
... [مشاهده متن کامل]
📂 مثال:
🔘 transit: the act of going across from one place to another
🔘 exit: to go out of a place
🔘 initiate: to begin or go into something for the first time
🔘 circuit: a round journey or path that goes around
🔘 itinerant: traveling from place to place
🔘 exit: to leave or go out
🔘 transitory: something that goes quickly or lasts only a short time
🔘 transition: the process of going from one state or activity to another
🔘 circuitous: a roundabout or indirect path
🔘 obituary: a notice of someone's death, referring to their "going" towards it
🔘 sedition: the act of going apart or rebelling against authority
🔘 ambitious: a strong desire to achieve goals, often involving going around obstacles
🔘 initials: the letters that go at the front of a person's name
آخه پدرتون خوب مادرتون خوب، اومدین اینجا ترجمه کردین تراشد تراگذر ترا چی چی، مگه ما دانشجوی ادبیات باستانی هستیم، طرف به این ترجمه برای کار روزمرش نیاز داره، این جوگیری ها چیه آخه؟؟ باشه بابا شما اصن خود ابوالقاسم فردوسی، جان من یکم درک کنید و موقعیت شناس باشید
این واژه از دو بخش ساخته شده است:
1 - trams:برابر پیشوند "تَرا" در پارسی است، برای نمونه:"ترا بری"
2 - it: از فرانسوی "ire" برابر "رفتن، گذشتن" است پس واژه "گذشت" را بِکار میبریم.
پس، واژه "تراگذشت" ساخته میشود.
... [مشاهده متن کامل]
چیزی که باید بگویم، این است که "ترا" پیشوند "گذشتن، تغییر" میباشد و تنها کاربردش "از این سو به آن سو" در "ویکی پدیا" نیست!
میتوان گفت که ترا برابر "از این . . . . . به آن . . . . . . " است، اگر از این گونه برابر ها خوشتان می آید!
بِدرود!
تراشُد
ترا شُد
☑️ تَراشد
تراشُد
( Tarāshod )
�ترا� و �شُد�
🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند:
✅ فعل ( verb ) : transit / transition
✅️ اسم ( noun ) : transition / transitivity / transitoriness
✅️ صفت ( adjective ) : transitional / transitive / transitory / transitable
... [مشاهده متن کامل]
✅️ قید ( adverb ) : transitionally / transitively / transitorily
میشه یه نفر لطف کنه بگه* ایرزاد* به چه زبانی ترجمه کردند؟
transit
تَراگُذَر ( تَراگُزَر )
transit ( حمل ونقل هوایی )
واژه مصوب: انتظار گذر
تعریف: 1. مدت زمان انتظار مسافر بر روی زمین از هنگام رسیدن پرواز نخست تا سوار شدن به پرواز دیگر 2. مدت زمانی که هواگَرد، به ویژه هواگَرد حمل ونقل تجاری، در بین دو پرواز بر روی زمین می ماند
transit ::::::: انتقال ( حمل و نقل )
transition::: انتقال
transport/UK::: انتقال ( حمل و نقل )
transportation/US::: انتقال ( حمل و نقل )
transmit::: منتقل کردن ، انتقال دادن
transmission::: انتقال
... [مشاهده متن کامل]
transfer::: انتقال
همه ی این کلمات رو میشه به " انتقال " ترجمه کرد بدون اینکه به معنی جمله لطمه ای وارد شه .
البته کاربرد آن ها متفاوته :
مثلا transit بیشتر مربوط به انتقال اطلاعات و بیماری هاست که این انتقال با چشم قابل دیدن نیست. این کلمه بارها به معنی حمل و نقل به کار برده میشود .
transition مربوط به انتقال از یک حالت به حالت دیگر که با تغییر و تحول همراه است و نه انتقال از یک مکان به مکان دیگر . مثلا انتقال از جوانی به پیری یا انتقال از راهنمایی به دبیرستان .
transport طبق گفته دیکشنری لاگمن مریوط به انگلیسی بریتانیایی است که با کلمه transportation که در انگلیسی آمریکایی است هم معنی است . این دو کلمه نیز به معنی انتقال هستند اما طبق نوع جمله بارها به عنوان حمل و نقل استفاده میشود ( این دیگه مربوط به زبان فارسیه، باید طبق جمله یا معنی انتقال رو انتخاب کنیم یا حمل و نقل )
پس این نوع انتقال بیشتر مربوط به انتقالات فیزیکی مثل جابه جایی اجسام است که با چشم قابل دیدن هست ( حمل و نقل یا ترابری )
transfer هم نوع خاص خودشه . مثلا انتقال سند مالکیت یک زمین به شخص دیگر یا اینکه انتقال یک بازیکن فوتبال از یک تیم به تیم دیگر یا مثلا انتقال پول بین حساب های بانکی .
میتوان گفت این انتقال هم مجازی میتونه باشه و هم حقیقی یا همون فیزیکی .
transit=transport=transportation=حمل و نقل
mass transit= public transport=حمل و نقل عمومی
گذرگاه، مجرا، مسیر، کانال، حمل ونقل عمومی
جابجایی
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٥)