1. Sometimes a trade wind takes me toward land.
[ترجمه گوگل]گاهی باد تجاری مرا به سوی زمین می برد
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها یک باد تجارتی مرا به سمت زمین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So in winter the trade winds are strengthened and diverted, and are almost reversed in summer.
[ترجمه گوگل]بنابراین در زمستان بادهای تجاری تقویت و منحرف می شوند و در تابستان تقریباً معکوس می شوند
[ترجمه ترگمان]بنابراین در زمستان باده ای تجارتی تقویت و منحرف می شوند و در تابستان تقریبا برعکس می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To grasp the whole picture, envisage first the trade wind, blowing from east to west.
[ترجمه گوگل]برای درک کامل تصویر، ابتدا باد تجاری را در نظر بگیرید که از شرق به غرب می وزد
[ترجمه ترگمان]برای گرفتن کل تصویر، اولین باد تجارتی که از شرق به سمت غرب می وزید را در نظر گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Only needed the feel of the trade wind and the drawing of the sail.
[ترجمه گوگل]فقط به احساس باد تجاری و کشیدن بادبان نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]فقط به احساس باد تجارتی و کشیدن بادبان احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And the trade wind is rising.
[ترجمه گوگل]و باد تجارت در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]و باد تجارتی رو به افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He only needed the feel of the trade wind and the drawing of the sail.
[ترجمه گوگل]او فقط به احساس باد تجاری و کشیدن بادبان نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]فقط به احساس باد تجارتی و نقاشی بادبان احتیاج داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The trade wind cell is, on the average, confined to 30 degrees poleward of the equator.
[ترجمه گوگل]سلول باد تجاری به طور متوسط در 30 درجه قطب استوا محدود می شود
[ترجمه ترگمان]پیل شیمیایی trade به طور متوسط به ۳۰ درجه سانتیگراد در خط استوا محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Its economy, as a world trader, is sensitive to every trade wind that blows.
[ترجمه گوگل]اقتصاد آن، به عنوان یک تاجر جهانی، به هر باد تجاری که می وزد حساس است
[ترجمه ترگمان]اقتصاد این کشور، به عنوان یک تاجر جهانی، نسبت به هر باد تجاری که می وزد، حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the trade wind is rising.
[ترجمه گوگل]او فکر کرد من خسته تر از همیشه هستم و اکنون باد تجارت در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]باخود گفت: من از همیشه بیشتر از همیشه هستم و حالا باد تجارتی در حال طلوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید