toxicity

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the condition, property, or fact of being toxic or containing toxins.

- The toxicity of some cancer drugs limits how often they can be administered.
[ترجمه solmaz] سمیت برخی از داروهای سرطانی، اغلب چگونگی کنترل آنها را محدود میکند.
|
[ترجمه گوگل] سمیت برخی از داروهای سرطان تعداد دفعات تجویز آنها را محدود می کند
[ترجمه ترگمان] سمیت برخی از داروهای سرطان نشان می دهد که چطور میتوان آن ها را کنترل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. The metal has a relatively low toxicity to humans.
[ترجمه گوگل]این فلز سمیت نسبتاً کمی برای انسان دارد
[ترجمه ترگمان]این فلز سمیت نسبتا پایینی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The toxicity of the drug severely limits its use.
[ترجمه گوگل]سمیت دارو مصرف آن را به شدت محدود می کند
[ترجمه ترگمان]سمیت مواد مخدر مصرف آن را به شدت محدود می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Arguments over toxicity and cost-benefit are finely balanced.
[ترجمه گوگل]بحث در مورد سمیت و هزینه و فایده کاملاً متعادل است
[ترجمه ترگمان]بحث هایی در مورد سمیت و سود دهی هزینه به خوبی متعادل هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Its toxicity has severely limited its use as an antiulcer drug but either it or its analogues are occasionally used clinically.
[ترجمه گوگل]سمیت آن استفاده از آن را به عنوان یک داروی ضد زخم به شدت محدود کرده است، اما گاهی اوقات از آن یا آنالوگ های آن به صورت بالینی استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]سمیت آن به شدت کاربرد خود را به عنوان یک داروی antiulcer محدود کرده است، اما گاهی از آن و یا آنالوگ های آن بطور کلینیکی استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Test for toxicity with a few Daphnia in the container, as they are more sensitive to toxins than most freshwater fish.
[ترجمه گوگل]سمیت را با چند دافنی در ظرف آزمایش کنید، زیرا نسبت به بسیاری از ماهی های آب شیرین نسبت به سموم حساس تر هستند
[ترجمه ترگمان]آزمایش سمیت با تعداد کمی Daphnia در ظرف، چون آن ها نسبت به سمی بیش از بیشتر ماهی های آب شیرین حساس هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. When the hypercalcemia is due to toxicity from vitamin D2 therapy, it may last for several weeks.
[ترجمه گوگل]هنگامی که هیپرکلسمی به دلیل سمیت ناشی از درمان ویتامین D2 باشد، ممکن است چند هفته طول بکشد
[ترجمه ترگمان]زمانی که the به خاطر سمیت همراه با درمان D۲ D۲، ممکن است چندین هفته طول بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Based on efficacy and toxicity data, the recommended drugs in these seizure categories are carbamazepine and phenytoin.
[ترجمه گوگل]بر اساس داده‌های اثربخشی و سمیت، داروهای توصیه شده در این دسته‌های تشنج، کاربامازپین و فنی‌توئین هستند
[ترجمه ترگمان]براساس داده های سنجش و سمیت، داروهای توصیه شده در این دسته های کشف، carbamazepine و phenytoin هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Observations of toxicity of glutamate in tissue culture are of uncertain relevance invivo.
[ترجمه گوگل]مشاهدات سمیت گلوتامات در کشت بافت در داخل بدن ارتباط نامشخصی دارد
[ترجمه ترگمان]مشاهدات سمیت گلوتامات در فرهنگ بافت مربوط به invivo ارتباط نامطمئن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In all instances the toxicity was easily reversed by reducing the cyclosporin dose.
[ترجمه گوگل]در همه موارد سمیت به راحتی با کاهش دوز سیکلوسپورین معکوس شد
[ترجمه ترگمان]در تمام نمونه ها سمیت به راحتی با کاهش دوز cyclosporin معکوس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Significant cyclosporin toxicity during prolonged treatment is minimal and does not appear to be a limiting factor at this dose of cyclosporin.
[ترجمه گوگل]سمیت قابل توجه سیکلوسپورین در طول درمان طولانی مدت حداقل است و به نظر نمی رسد یک عامل محدود کننده در این دوز سیکلوسپورین باشد
[ترجمه ترگمان]سمیت بالا در طول درمان طولانی مدت حداقل است و به نظر نمی رسد که عامل محدود کننده این دز of باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. All of them found ways to reduce the toxicity and to regain their health and improve their productivity.
[ترجمه گوگل]همه آنها راه هایی برای کاهش سمیت و بازیابی سلامت و بهبود بهره وری خود پیدا کردند
[ترجمه ترگمان]همه آن ها راه هایی برای کاهش سمیت و بازیابی سلامتی خود و بهبود بازدهی آن ها پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When your work slides over into Stage 4 toxicity, you forget the little things that can make big differences.
[ترجمه گوگل]وقتی کار شما به مرحله سمیت مرحله 4 می رود، چیزهای کوچکی را که می توانند تفاوت های بزرگ ایجاد کنند را فراموش می کنید
[ترجمه ترگمان]زمانی که کارتان به مرحله ۴ درجه فارنهایت می رسد، چیزهای کوچکی را که می تواند تفاوت های بزرگی را ایجاد کند، فراموش می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Practitioners respect its low toxicity and its ability to withstand the enormous pressures generated in the back teeth.
[ترجمه گوگل]پزشکان به سمیت کم آن و توانایی آن در مقاومت در برابر فشارهای شدید ایجاد شده در دندان های عقبی احترام می گذارند
[ترجمه ترگمان]متخصصان به سمیت پایین و توانایی آن برای تحمل فشارهای زیاد تولید شده در دندان های عقب احترام می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Because of its wide use and toxicity at high concentrations, phenytoin is often the subject of overdose.
[ترجمه گوگل]به دلیل استفاده گسترده و سمیت آن در غلظت های بالا، فنی توئین اغلب در معرض مصرف بیش از حد است
[ترجمه ترگمان]به دلیل کاربرد گسترده آن در غلظت های بالا، phenytoin اغلب موضوع مصرف بیش از حد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. However, the final verdict on toxicity rests on the measurement of serum calcium.
[ترجمه گوگل]با این حال، حکم نهایی در مورد سمیت بر اساس اندازه گیری کلسیم سرم است
[ترجمه ترگمان]با این حال، حکم نهایی مسمومیت بر روی اندازه گیری کلسیم سرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[زمین شناسی] سمیت - وضعیتی سمی که عملکرد اندام ها را مختل می کند.
[نساجی] سمی بودن
[خاک شناسی] سمیت

انگلیسی به انگلیسی

• quality of being poisonous; degree to which a substance is toxic

پیشنهاد کاربران

[پزشکی] زهرآگینی: ( وضعیت ) سمی بودن
🔍 دوستان مشتقات ( derivatives ) این کلمه اینها هستند:
✅ فعل ( verb ) : intoxicate
✅️ اسم ( noun ) : toxicity / toxicology / toxin / toxicologist
✅️ صفت ( adjective ) : toxic / toxicological
✅️ قید ( adverb ) : _
در بدن انسان، میزان مضر هر چیزی
toxicity ( پزشکی )
واژه مصوب: زهرناکی
تعریف: میزان سمی بودن یک ماده
saying it “anoints preselected leaders, misreads local dynamics, misinterprets local balances of power, misuses its might, misjudges the toxicity of its embrace, encourages confrontation, exports political models and plays with the sectarian genie. ”
NEW YORK TIMES@
سمیت. . مسمومیت
سمی بودن - آلودگی
زهر آگین

بپرس