1. sensitive towards this medication
دارای حساسیت نسبت به این دارو
2. . . . generosity towards friends, tolerance toward enemies
. . . با دوستان مروت با دشمنان مدارا
3. he tends towards extreme views
او نسبت به عقاید افراطی گرایش دارد.
4. her attitude towards life is not good
نگرش او نسبت به زندگی خوب نیست.
5. his behavior towards prisoners was callous and inhumane
رفتار او با زندانیان بی رحمانه و غیرانسانی بود.
6. parviz came towards me
پرویز به سوی من آمد.
7. he showed forbearance towards offenders
او نسبت به خطاکاران از خود اغماض نشان می داد.
8. we are all striving towards a common goal
ما همگی در جهت هدف مشترکی کوشا هستیم.
9. a mother who feels antagonism towards her children
مادری که نسبت به فرزندانش احساس خصومت می کند
10. after school, the kids bounded towards home
پس از مدرسه کودکان به سوی خانه جست و خیز کردند.
11. brimming with affection, ghodsi ran towards her mother. . .
قدسی در حالی که سرشار از محبت بود به سوی مادرش دوید.
12. the chill in their attitude towards us
سردی طرز برخورد آنها با ما
13. the petty cruelties of men towards one another
ستمگری های کوته نظرانه ی انسان ها نسبت به یکدیگر
14. the university is more biased towards the sciences
دانشگاه نسبت به علوم تمایل بیشتری دارد.
15. I was very disobedient towards my father.
[ترجمه گوگل]من نسبت به پدرم بسیار نافرمان بودم
[ترجمه ترگمان]من از طرف پدرم سرکش بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از طرف پدرم سرکش بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The cat is creeping silently towards the bird.
[ترجمه گوگل]گربه بی صدا به سمت پرنده می خزد
[ترجمه ترگمان]گربه آهسته به طرف پرنده می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گربه آهسته به طرف پرنده می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. She pushed her face towards him.
[ترجمه گوگل]صورتش را به سمت او هل داد
[ترجمه ترگمان]صورتش را به طرف او هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صورتش را به طرف او هل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. He headed downhill towards the river.
[ترجمه گوگل]از سراشیبی به سمت رودخانه حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]به طرف رودخانه سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرف رودخانه سرازیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. The water gets quite shallow towards the shore.
[ترجمه گوگل]آب به سمت ساحل بسیار کم عمق می شود
[ترجمه ترگمان]آب نسبت به ساحل بسیار کم عمق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب نسبت به ساحل بسیار کم عمق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید