1. A spell of tough luck discouraged him.
[ترجمه گوگل]طلسم شانس سخت او را دلسرد کرد
[ترجمه ترگمان]یک افسون از بدشانسی او را دلسرد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک افسون از بدشانسی او را دلسرد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Well, that's just their tough luck! It was their mistake.
[ترجمه گوگل]خوب، این فقط شانس سخت آنهاست! اشتباه آنها بود
[ترجمه ترگمان]خب، این فقط شانس their! این اشتباه آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، این فقط شانس their! این اشتباه آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You didn't get the job? Oh, tough luck!
[ترجمه کامیار] تو کار رو نگرفتی؟ اوه ، چه بدشانس|
[ترجمه گوگل]شما کار را نگرفتید؟ اوه، شانس سختی![ترجمه ترگمان]تو کار رو نگرفتی؟ ! اوه، موفق باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Five, six, seven. Tough luck, buddy.
[ترجمه گوگل]پنج، شش، هفت خوش شانسی رفیق
[ترجمه ترگمان] پنج، شش، هفت بدشانسی آوردی، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] پنج، شش، هفت بدشانسی آوردی، رفیق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Crusaders did have tough luck seconds before the final whistle when a desperation drive by Jim Gardiner bounced off the crossbar.
[ترجمه گوگل]صلیبیون چند ثانیه قبل از سوت پایان، شانس سختی داشتند، زمانی که یک درایو ناامیدانه توسط جیم گاردینر از تیر افقی به بیرون پرتاب شد
[ترجمه ترگمان]چند ثانیه قبل از سوت پایان صلیبیون، وقتی یک حرکت نومیدانه توسط جیم گاردینر به طرف دروازه پرتاب شد، صلیبیون در مقابل سوت آخر موفق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند ثانیه قبل از سوت پایان صلیبیون، وقتی یک حرکت نومیدانه توسط جیم گاردینر به طرف دروازه پرتاب شد، صلیبیون در مقابل سوت آخر موفق شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. That was tough luck. Another six points and you would have beaten the club record.
[ترجمه گوگل]این شانس سختی بود شش امتیاز دیگر و می توانستید رکورد باشگاه را بشکنید
[ترجمه ترگمان] موفق باشی شش امتیاز دیگه و تو باید رکورد کلوپ رو شکست می دادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] موفق باشی شش امتیاز دیگه و تو باید رکورد کلوپ رو شکست می دادی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A spell of tough luck discouraged us.
[ترجمه گوگل]طلسم شانس سخت ما را دلسرد کرد
[ترجمه ترگمان]طلسمی بود از بدشانسی ما را دلسرد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طلسمی بود از بدشانسی ما را دلسرد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He could imagine the next words: Tough luck, my man.
[ترجمه گوگل]او می توانست کلمات بعدی را تصور کند: شانس سخت، مرد من
[ترجمه ترگمان]کلمات بعدی را می توانست تصور کند: موفق باشی، مرد من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلمات بعدی را می توانست تصور کند: موفق باشی، مرد من
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Oh, tough luck! The steak is as tough as leather.
[ترجمه گوگل]اوه، شانس سختی! استیک به سختی چرم است
[ترجمه ترگمان]! اوه، موفق باشی استیک به اندازه چرم خشک شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! اوه، موفق باشی استیک به اندازه چرم خشک شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He told me that it was tough luck if I felt that way.
[ترجمه گوگل]او به من گفت که اگر چنین احساسی داشته باشم، شانس سختی است
[ترجمه ترگمان]او به من گفت که اگر چنین احساسی داشتم، بدشانسی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به من گفت که اگر چنین احساسی داشتم، بدشانسی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tough luck, but shit happens.
[ترجمه گوگل]شانس سختی است، اما خرابی اتفاق می افتد
[ترجمه ترگمان]بدشانسی، اما این اتفاق بی افته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدشانسی، اما این اتفاق بی افته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If you got stuck behind a farmer hauling a load of hay with a Model -, that was your tough luck.
[ترجمه گوگل]اگر پشت یک کشاورز که بار یونجه را با یک مدل حمل میکند گیر کردید - این شانس سخت شما بود
[ترجمه ترگمان]اگر در پشت یک کشاورز گیر کنی، باری از کاه را با یک مدل فرض کنی، این بدشانسی توست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر در پشت یک کشاورز گیر کنی، باری از کاه را با یک مدل فرض کنی، این بدشانسی توست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you follow a small-market team or live a certain distance away, tough luck.
[ترجمه گوگل]اگر از یک تیم بازار کوچک پیروی می کنید یا در فاصله معینی زندگی می کنید، شانس سختی خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]اگر یک تیم بازار کوچک را دنبال کنید و یا با فاصله ای معین از آن زندگی کنید، موفق باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک تیم بازار کوچک را دنبال کنید و یا با فاصله ای معین از آن زندگی کنید، موفق باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید