• : تعریف: (informal) to endure hardship stoically.
پیشنهاد کاربران
بین "tough out" و "tough it out" تفاوت ظریفی وجود دارد که عمدتاً به ساختار گرامری و معنای ضمنی آنها مربوط می شود. در فارسی هم این تفاوت را می توان در ترجمه نشان داد: - - - ۱. Tough it out ... [مشاهده متن کامل]
- ساختار: این عبارت همیشه به شکل فعل عبارتی ( phrasal verb ) با ضمیر "it" استفاده می شود. - ✅ "She toughed it out despite the pain. " - ❌ ~~"She toughed out despite the pain. "~~ ( نادرست ) - معنی: "تحمل کردن یک شرایط سخت تا پایان" ( معمولاً برای موقعیت های کلی یا غیرمشخص به کار می رود ) . - مثال فارسی: "با وجود همه مشکلات، آن را تحمل کرد و ادامه داد. " - - - ۲. Tough out - ساختار: این شکل نیاز به مفعول مشخص دارد و معمولاً یک اسم یا عبارت بعد از آن می آید. - ✅ "He toughed out the storm in his small boat. " - ✅ "They toughed out the recession. " - معنی: "تحمل کردن یک چالش یا موقعیت خاص" ( مستقیماً به موضوع اشاره می کند ) . - مثال فارسی: "طوفان را تحمل کرد" یا "رکود اقتصادی را پشت سر گذاشت. " - - - مقایسه در یک جمله: - "Tough it out" → کلی تر: "The team was exhausted, but they toughed it out. " → "تیم خسته بود، اما تحمل کردند و ادامه دادند. " - "Tough out" → مشخص تر: "The team toughed out the last match. " → "تیم آخرین مسابقه را با تحمل پشت سر گذاشت. " - - - نکات کلیدی: ۱. "Tough it out" همیشه با "it" می آید و به شرایط کلی اشاره دارد. ۲. "Tough out" نیاز به یک مفعول مشخص ( اسم ) دارد. ۳. در فارسی، هر دو را می توان با "تحمل کردن" یا "پشت سر گذاشتن" ترجمه کرد، اما دقت به مفعول مهم است. deepseek
عبارت **"Tough it out"** یک اصطلاح عامیانه در زبان انگلیسی است که به معنای **تحمل کردن شرایط سخت یا دشوار بدون تسلیم شدن یا کنار کشیدن** می باشد. وقتی کسی می گوید "tough it out"، منظور این است که باید با مشکلات، درد، سختی ها یا چالش ها مقابله کند و قوی بماند تا از آن شرایط عبور کند. ... [مشاهده متن کامل]
## کاربرد و معنی - **تحمل کردن شرایط سخت:** ادامه دادن کار یا فعالیت با وجود مشکلات یا ناراحتی ها. - **پشتکار داشتن:** نشان دادن استقامت و مقاومت در برابر مشکلات. - **عدم تسلیم شدن:** نپذیرفتن شکست یا کنار کشیدن حتی وقتی شرایط دشوار است. ## مثال ها - "I know the training is tough, but you just have to tough it out if you want to succeed. " ( می دانم تمرین سخت است، اما اگر می خواهی موفق شوی باید تحمل کنی. ) - "She was feeling sick, but she toughed it out and finished the race. " ( او حالش خوب نبود، اما تحمل کرد و مسابقه را تمام کرد. ) - "Sometimes in life, you just have to tough it out and keep going. " ( گاهی در زندگی باید تحمل کنی و ادامه دهی. )
از پس کاری بر امدن
مقاوم بار آمدن در برابر سختی ها: مثال: The father countered that he was just trying to help her reach her potential and that the mother was to blame because she blocked his attempts to have Sara “tough it out. ”