1. She felt a gentle touch on her shoulder.
[ترجمه گوگل]لمس ملایمی روی شانه اش احساس کرد
[ترجمه ترگمان]دستی لطیف بر شانه اش احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستی لطیف بر شانه اش احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sometimes even a light touch on the face is enough to trigger off this pain.
[ترجمه گوگل]گاهی حتی یک لمس خفیف روی صورت برای تحریک این درد کافی است
[ترجمه ترگمان]گاهی حتی یک تماس با نور کافی است تا این درد را فعال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی حتی یک تماس با نور کافی است تا این درد را فعال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I felt a cold touch on my arm.
[ترجمه گوگل]لمس سردی روی بازوم احساس کردم
[ترجمه ترگمان]احساس سردی دستم را روی بازویم حس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس سردی دستم را روی بازویم حس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I felt a touch on my arm.
[ترجمه گوگل]لمسی روی بازوم احساس کردم
[ترجمه ترگمان]دستم را لمس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستم را لمس کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The politicians might be forced to touch on the real issues rather than scoring points off each other.
[ترجمه گوگل]ممکن است سیاستمداران مجبور شوند به جای امتیاز گرفتن از یکدیگر، مسائل واقعی را لمس کنند
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران ممکن است مجبور شوند به جای دادن امتیاز به یکدیگر به مسائل واقعی دست بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران ممکن است مجبور شوند به جای دادن امتیاز به یکدیگر به مسائل واقعی دست بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Such actions touch on betrayal.
[ترجمه گوگل]چنین اقداماتی بر خیانت تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]چنین اعمالی به خیانت دست می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین اعمالی به خیانت دست می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In his speech he was only able to touch on a few aspects of the problem.
[ترجمه محمد حاجی] او در سخنرانی خود تنها توانست به چند بعد از این مشکل اشاره کند|
[ترجمه گوگل]او در سخنرانی خود تنها توانست به چند جنبه از مشکل دست بزند[ترجمه ترگمان]او در سخنرانی خود تنها توانست چند جنبه از این مشکل را لمس کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Get in touch on your return and come to supper.
[ترجمه گوگل]در بازگشت تماس بگیرید و برای شام بیایید
[ترجمه ترگمان]بیا با من در تماس باش و برای شام بیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا با من در تماس باش و برای شام بیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A touch on her shoulder made her spin around.
[ترجمه گوگل]لمس شانه اش باعث شد به دور خودش بچرخد
[ترجمه ترگمان]دستی به شانه او زد و او را چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستی به شانه او زد و او را چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I wake with a touch on my face and turn sideways butting my head into darkness.
[ترجمه گوگل]با لمس صورتم از خواب بیدار می شوم و سرم را به سمت تاریکی می چرخانم
[ترجمه ترگمان]با یک تماس روی صورتم بیدار می شوم و به پهلو می چرخم و سرم را در تاریکی فرو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک تماس روی صورتم بیدار می شوم و به پهلو می چرخم و سرم را در تاریکی فرو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Reach out and put the touch on some one.
[ترجمه گوگل]دست خود را دراز کنید و یکی را لمس کنید
[ترجمه ترگمان]یه نفر رو پیدا کن و با یکی دیگه تماس بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه نفر رو پیدا کن و با یکی دیگه تماس بگیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We are in touch on that.
[ترجمه گوگل]ما در این مورد در تماس هستیم
[ترجمه ترگمان] ما در این مورد با هم ارتباط داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما در این مورد با هم ارتباط داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He had a magic touch on the string that jerked its engine into rather terrifying life.
[ترجمه گوگل]او یک لمس جادویی روی سیم داشت که موتور آن را به سمت زندگی نسبتاً وحشتناکی سوق داد
[ترجمه ترگمان]او جادویی داشت که موتور آن را به یک زندگی نسبتا ترسناک تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جادویی داشت که موتور آن را به یک زندگی نسبتا ترسناک تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He roused to a touch on his shoulder and Abul Ismail stood at his side.
[ترجمه گوگل]با لمسی بر شانه اش برخاست و ابوالاسماعیل در کنارش ایستاد
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه او گذاشت و Abul کنار او ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی شانه او گذاشت و Abul کنار او ایستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A review of this length can only touch on its range.
[ترجمه گوگل]بررسی این طول فقط می تواند دامنه آن را لمس کند
[ترجمه ترگمان]بازبینی این طول تنها می تواند در محدوده آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازبینی این طول تنها می تواند در محدوده آن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید