1. The incident on the frontier touched off a major war.
[ترجمه گوگل]حادثه در مرز یک جنگ بزرگ را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]این حادثه در مرز، یک جنگ بزرگ را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حادثه در مرز، یک جنگ بزرگ را به پایان رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The charges touched off a storm of protest.
[ترجمه گوگل]این اتهامات طوفانی از اعتراضات را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]این اتهامات باعث ایجاد طوفانی از اعتراضات شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اتهامات باعث ایجاد طوفانی از اعتراضات شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The dispute was touched off by the dismissal of a workman for insubordination.
[ترجمه گوگل]این اختلاف با اخراج یک کارگر به دلیل نافرمانی خاتمه یافت
[ترجمه ترگمان]این اختلاف با اخراج یک کارگر برای نافرمانی به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اختلاف با اخراج یک کارگر برای نافرمانی به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His arrest touched off a riot.
[ترجمه گوگل]دستگیری او باعث شورش شد
[ترجمه ترگمان]دستگیری او از شورش دست کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستگیری او از شورش دست کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The plans for a new airport have touched off a storm of protest.
[ترجمه گوگل]طرح های ساخت فرودگاه جدید طوفانی از اعتراضات را برانگیخته است
[ترجمه ترگمان]طرح های یک فرودگاه جدید باعث ایجاد طوفان در اعتراض شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرح های یک فرودگاه جدید باعث ایجاد طوفان در اعتراض شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He touched off the girl's profile with a few stokes.
[ترجمه گوگل]با چند ضربه، پروفایل دخترک را قطع کرد
[ترجمه ترگمان]نیم رخ آن دختر را با کمی stokes لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیم رخ آن دختر را با کمی stokes لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her comments touched off a wave of protests.
[ترجمه گوگل]اظهارات او موجی از اعتراضات را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]نظرات او باعث شد که موجی از اعتراضات به وجود آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظرات او باعث شد که موجی از اعتراضات به وجود آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was these national rivalries that eventually touched off the First World War.
[ترجمه گوگل]این رقابت های ملی بود که در نهایت جنگ جهانی اول را تحت تأثیر قرار داد
[ترجمه ترگمان]این رقابت های ملی بود که سرانجام به جنگ جهانی اول دست زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رقابت های ملی بود که سرانجام به جنگ جهانی اول دست زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The blaze was touched off by lightning.
[ترجمه گوگل]شعله با رعد و برق خاموش شد
[ترجمه ترگمان]شعله های آتش با رعد و برق از هم جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شعله های آتش با رعد و برق از هم جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Is the massacre likely to touch off a new round of violence?
[ترجمه گوگل]آیا این قتل عام احتمالاً دور جدیدی از خشونت را رقم خواهد زد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این قتل عام احتمالا دور جدیدی از خشونت را تهدید می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این قتل عام احتمالا دور جدیدی از خشونت را تهدید می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The boy's death touched off race riots and divided the town.
[ترجمه گوگل]مرگ پسر شورش های نژادی را تحت تأثیر قرار داد و شهر را تقسیم کرد
[ترجمه ترگمان]مرگ پسر باعث بروز شورش های نژادی شد و شهر را تقسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ پسر باعث بروز شورش های نژادی شد و شهر را تقسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When his hand touched the elevator signal it touched off the tiniest spark of static electricity.
[ترجمه گوگل]وقتی دستش سیگنال آسانسور را لمس کرد، کوچکترین جرقه الکتریسیته ساکن را از بین برد
[ترجمه ترگمان]وقتی که دستش به سیگنال های آسانسور برخورد کرد، کوچک ترین جرقه الکتریسیته ساکن را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که دستش به سیگنال های آسانسور برخورد کرد، کوچک ترین جرقه الکتریسیته ساکن را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His father's death touched off a minor gang war.
[ترجمه گوگل]مرگ پدرش باعث ایجاد یک جنگ کوچک باندی شد
[ترجمه ترگمان]مرگ پدرش یک جنگ کوچک جنگی را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ پدرش یک جنگ کوچک جنگی را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This stark view of what really matters has touched off a spirited debate and will occupy us in Chapter
[ترجمه گوگل]این دیدگاه روشن از آنچه واقعاً مهم است بحثی پرشور را برانگیخته است و ما را در فصل به خود مشغول خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]این دیدگاه کلی از آنچه که واقعا اهمیت دارد، یک بحث پرشور بوده و ما را در فصل اشغال خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دیدگاه کلی از آنچه که واقعا اهمیت دارد، یک بحث پرشور بوده و ما را در فصل اشغال خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The disaster in Rangoon had touched off an extensive reorganization of the bureaucracy dealing with North-South and international affairs.
[ترجمه گوگل]فاجعه در رانگون سازماندهی مجدد گسترده ای را در بوروکراسی که با امور شمال-جنوب و بین المللی سروکار دارد، تحت تأثیر قرار داده بود
[ترجمه ترگمان]فاجعه ای که در رنگون دست به گریبان بود، تجدید سازمان دهی گسترده بوروکراسی با مسائل شمال - جنوب و بین المللی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فاجعه ای که در رنگون دست به گریبان بود، تجدید سازمان دهی گسترده بوروکراسی با مسائل شمال - جنوب و بین المللی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید