1. I just wanted to touch base and make sure you hadn't changed your mind about seeing me.
[ترجمه محمد] فقط خواستم یه تماس کوچیک داشته باشم و همچنین مطمئن بشم که نظرت رو در رابطه با دیدن من رو که تغییر ندادی|
[ترجمه گوگل]من فقط می خواستم پایه را لمس کنم و مطمئن شوم که نظرت در مورد دیدن من تغییر نکرده است[ترجمه ترگمان]فقط می خواستم به پایگاه تماس بگیرم و مطمئن شم که نظرت راجع به دیدن من عوض نشده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I just wanted to touch base with you.
[ترجمه گوگل]من فقط می خواستم با شما ارتباط برقرار کنم
[ترجمه ترگمان]فقط می خواستم باه ات ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط می خواستم باه ات ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's important to touch base with our allies in this issue.
[ترجمه گوگل]مهم است که در این موضوع با متحدان خود ارتباط برقرار کنیم
[ترجمه ترگمان]مهم است که با هم پیمانان خود در این زمینه تماس بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم است که با هم پیمانان خود در این زمینه تماس بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Being there gave me a chance to touch base with three friends whom I had not seen for a year.
[ترجمه گوگل]حضور در آنجا به من فرصتی داد تا با سه دوستی که یک سال ندیده بودم، پایگاه را لمس کنم
[ترجمه ترگمان]بودن در آنجا فرصتی به دست من داد که با سه دوست که سال پیش ندیده بودم برخورد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بودن در آنجا فرصتی به دست من داد که با سه دوست که سال پیش ندیده بودم برخورد کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I just wanted to call and touch base with you.
[ترجمه گوگل]من فقط می خواستم با شما تماس بگیرم و با شما تماس بگیرم
[ترجمه ترگمان]فقط می خواستم زنگ بزنم و با تو ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط می خواستم زنگ بزنم و با تو ارتباط برقرار کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mary: Not yet. I'll call to touch base with you this evening.
[ترجمه گوگل]مریم: هنوز نه امروز عصر با شما تماس میگیرم تا با شما تماس بگیرم
[ترجمه ترگمان] هنوز نه امشب با شما تماس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هنوز نه امشب با شما تماس می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The supplier should touch base with the buyer and let me know about the min quantity.
[ترجمه گوگل]تامین کننده باید با خریدار تماس بگیرد و مقدار حداقل را به من اطلاع دهد
[ترجمه ترگمان]تامین کننده باید با خریدار تماس بگیرد و اجازه دهد که من در مورد مقدار min از آن اطلاع داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامین کننده باید با خریدار تماس بگیرد و اجازه دهد که من در مورد مقدار min از آن اطلاع داشته باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The trips a perfect opportunity to touch base with a lot of dealers a short time.
[ترجمه گوگل]سفرها فرصتی عالی برای تماس با بسیاری از فروشندگان در مدت زمان کوتاهی است
[ترجمه ترگمان]این سفرها یک فرصت عالی برای تماس با بسیاری از فروشندگان در مدت زمان کوتاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سفرها یک فرصت عالی برای تماس با بسیاری از فروشندگان در مدت زمان کوتاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm just calling to touch base to see if you need our ser vice.
[ترجمه گوگل]من فقط با بیس لمسی تماس می گیرم تا ببینم آیا به خدمات ما نیاز دارید یا خیر
[ترجمه ترگمان]من فقط زنگ می زنم به پایگاه که ببینم تو به سر vice نیاز داری یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط زنگ می زنم به پایگاه که ببینم تو به سر vice نیاز داری یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Lower motor assembly into hole with switch facing left edge of baseassembly should not touch base.
[ترجمه گوگل]مجموعه موتور پایین به سوراخ با سوئیچ رو به لبه سمت چپ مجموعه پایه نباید پایه را لمس کند
[ترجمه ترگمان]مونتاژ موتور پایین به داخل حفره با سوئیچ که لبه چپ of قرار دارد نباید به پایه تماس پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مونتاژ موتور پایین به داخل حفره با سوئیچ که لبه چپ of قرار دارد نباید به پایه تماس پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید