1. We can exclude the possibility of total loss from our calculations.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم احتمال ضرر کل را از محاسبات خود حذف کنیم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم احتمال از دست دادن کل محاسبات خود را رد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم احتمال از دست دادن کل محاسبات خود را رد کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some neck injuries cause total loss of mobility below the point of injury.
[ترجمه گوگل]برخی از آسیب های گردن باعث از دست دادن کامل تحرک در زیر نقطه آسیب می شود
[ترجمه ترگمان]برخی آسیب های گردن باعث از دست رفتن کلی تحرک در پایین نقطه آسیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی آسیب های گردن باعث از دست رفتن کلی تحرک در پایین نقطه آسیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is shown clinically by the decrease or total loss of secretion of the affected glands.
[ترجمه گوگل]این از نظر بالینی با کاهش یا از دست دادن کل ترشح غدد آسیب دیده نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]این به طور بالینی با کاهش یا کاهش کلی ترشح غدد آسیب دیده نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این به طور بالینی با کاهش یا کاهش کلی ترشح غدد آسیب دیده نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the event of the total loss of one of these separately insured items the proper settlement is the sum insured.
[ترجمه گوگل]در صورت از بین رفتن کلی یکی از این موارد بیمه شده جداگانه، تسویه حساب مناسب مبلغ بیمه است
[ترجمه ترگمان]در صورت فقدان کلی یک از این اقلام به طور جداگانه، تسویه صحیح، مجموع بیمه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صورت فقدان کلی یک از این اقلام به طور جداگانه، تسویه صحیح، مجموع بیمه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tackle Dana Stubblefield sacking Aikman twice for a total loss of 17 yards.
[ترجمه گوگل]دانا استابلفیلد را با دوبار اخراج آیکمن با 17 یارد از دست دادن، تکل کنید
[ترجمه ترگمان]دنا Stubblefield را دو بار به خاطر یک فقدان کامل ۱۷ یارد از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنا Stubblefield را دو بار به خاطر یک فقدان کامل ۱۷ یارد از بین برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When a total loss arises the following formula can be used to establish the written down value.
[ترجمه گوگل]هنگامی که زیان کل ایجاد می شود، از فرمول زیر می توان برای تعیین ارزش نوشته شده استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که از دست رفتن کلی یک فرمول زیر حاصل می شود، می توان از فرمول زیر برای تعیین مقدار پایین نوشته استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که از دست رفتن کلی یک فرمول زیر حاصل می شود، می توان از فرمول زیر برای تعیین مقدار پایین نوشته استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The total loss of light a combination of the amounts due to absorption and to scattering.
[ترجمه گوگل]از دست دادن کل نور ترکیبی از مقادیر ناشی از جذب و پراکندگی است
[ترجمه ترگمان]از دست دادن کل نور ترکیبی از مقادیر ناشی از جذب و پراکندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست دادن کل نور ترکیبی از مقادیر ناشی از جذب و پراکندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Particular average is not a total loss.
[ترجمه گوگل]میانگین خاص یک ضرر کلی نیست
[ترجمه ترگمان]متوسط به طور متوسط تلفات کلی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متوسط به طور متوسط تلفات کلی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. T he total loss in the compound leaned nozzle blade compared to the original designed straight diffluent blade is decreased by 3 3%?
[ترجمه گوگل]تلفات کل در تیغه نازل متمایل به ترکیب در مقایسه با تیغه دیفلونت مستقیم طراحی شده اولیه به میزان 3 3 درصد کاهش یافته است؟
[ترجمه ترگمان]در مقایسه با تیغه مستقیم اولیه طراحی شده تیغه برش به میزان ۳ % کاهش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقایسه با تیغه مستقیم اولیه طراحی شده تیغه برش به میزان ۳ % کاهش می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We'd like to get a policy for total loss only for these goods.
[ترجمه گوگل]ما می خواهیم فقط برای این کالاها یک سیاست برای ضرر کلی دریافت کنیم
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم یک سیاست برای از دست دادن کل برای این کالاها داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم یک سیاست برای از دست دادن کل برای این کالاها داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was a total loss - a good thing uncle had plenty of fire insurance.
[ترجمه گوگل]این یک ضرر کامل بود - خوب بود که دایی بیمه آتش سوزی زیادی داشت
[ترجمه ترگمان]خیلی از دست رفته بود، عموی خیلی خوبی بود که بیمه آتش سوزی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خیلی از دست رفته بود، عموی خیلی خوبی بود که بیمه آتش سوزی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The car was a total loss.
[ترجمه گوگل]ماشین یک ضرر کلی بود
[ترجمه ترگمان]ماشین از دست رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین از دست رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the case of an actual total loss no notice of abandonment need be given.
[ترجمه گوگل]در مورد ضرر کل واقعی، هیچ اطلاعی مبنی بر رها کردن لازم نیست
[ترجمه ترگمان]در مورد تلفات کلی واقعی، هیچ توجهی به رها کردن نیاز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد تلفات کلی واقعی، هیچ توجهی به رها کردن نیاز نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید