1. Nor should we even entertain a strategy so tortuously contrived and, in our situation, so unnatural.
[ترجمه گوگل]ما حتی نباید از استراتژی ای که به این پیچیدگی ساخته شده و در موقعیت خودمان آنقدر غیرطبیعی است، بپردازیم
[ترجمه ترگمان]ما حتی نباید این استراتژی را در موقعیت خودمان سرگرم کنیم و در موقعیت خودمان خیلی غیر طبیعی و غیر طبیعی جلوه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما حتی نباید این استراتژی را در موقعیت خودمان سرگرم کنیم و در موقعیت خودمان خیلی غیر طبیعی و غیر طبیعی جلوه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The tortuously narrow Lolo Trail, blocked by crags, trees and undergrowth, was quickly traversed by Joseph's uncomplaining cavalcade.
[ترجمه گوگل]مسیر پرپیچ و خم باریک لولو، که توسط صخره ها، درختان و زیر درختان مسدود شده بود، به سرعت توسط سواره نظام بدون شکایت جوزف طی شد
[ترجمه ترگمان]جاده باریک tortuously که توسط crags، درختان و بوته ها مسدود شده بود، به سرعت توسط cavalcade که بدون شکوه و شکوه بنا شده بود، عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده باریک tortuously که توسط crags، درختان و بوته ها مسدود شده بود، به سرعت توسط cavalcade که بدون شکوه و شکوه بنا شده بود، عبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like a meandering emerald jade belt, Kanas River, entwines tortuously among the mountains, or stretches freely on the grassland.
[ترجمه گوگل]رودخانه کاناس مانند یک کمربند یشم پرپیچ و خم، در میان کوهها پیچیده میشود یا آزادانه روی چمنزار کشیده میشود
[ترجمه ترگمان]مانند یک کمربند سبز سیر و پر پیچ وخم رودخانه، رودخانه Kanas و entwines در میان کوه ها و یا به راحتی در چمن زار گسترده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند یک کمربند سبز سیر و پر پیچ وخم رودخانه، رودخانه Kanas و entwines در میان کوه ها و یا به راحتی در چمن زار گسترده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The establishment of socialist political civilization developed in practice tortuously.
[ترجمه گوگل]استقرار تمدن سیاسی سوسیالیستی در عمل به شکلی پر پیچ و خم توسعه یافت
[ترجمه ترگمان]تاسیس تمدن سیاسی سوسیالیستی در عمل tortuously توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاسیس تمدن سیاسی سوسیالیستی در عمل tortuously توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The problem for advertisers is that the parliamentary process is tortuously slow in Italy.
[ترجمه گوگل]مشکل تبلیغکنندگان این است که روند پارلمانی در ایتالیا به شدت کند است
[ترجمه ترگمان]مشکل تبلیغ کنندگان این است که روند پارلمانی در ایتالیا به کندی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل تبلیغ کنندگان این است که روند پارلمانی در ایتالیا به کندی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And such parallel sanctions bite more quickly than those negotiated tortuously among the six.
[ترجمه گوگل]و چنین تحریمهای موازی سریعتر از تحریمهایی که بهطور پر پیچ و خم در میان این شش کشور مذاکره میشوند، اعمال میشوند
[ترجمه ترگمان]و چنین تحریم های موازی با سرعت بیشتری نسبت به those که در میان شش مورد مذاکره کردند گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و چنین تحریم های موازی با سرعت بیشتری نسبت به those که در میان شش مورد مذاکره کردند گاز می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The system of the people's juryman which has developed rather tortuously is both a political system and a judicial system .
[ترجمه گوگل]سیستم هیئت منصفه مردمی که نسبتاً پر پیچ و خم توسعه یافته است، هم یک نظام سیاسی و هم یک سیستم قضایی است
[ترجمه ترگمان]سیستم قضایی مردم که بیشتر توسعه یافته است، هم یک سیستم سیاسی و هم یک سیستم قضایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم قضایی مردم که بیشتر توسعه یافته است، هم یک سیستم سیاسی و هم یک سیستم قضایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Approximately in the Xia Dynasty, Can Cong clan migrated tortuously to Chengdu plain and became the first King of Shu.
[ترجمه گوگل]تقریباً در سلسله شیا، قبیله Can Cong به طور پر پیچ و خم به دشت چنگدو مهاجرت کرد و اولین پادشاه شو شد
[ترجمه ترگمان]تقریبا در دودمان Xia، خاندان Cong می توانند به \"چنگدو\" به \"چنگدو\" مهاجرت کرده و به اولین پادشاه \"شو\" تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا در دودمان Xia، خاندان Cong می توانند به \"چنگدو\" به \"چنگدو\" مهاجرت کرده و به اولین پادشاه \"شو\" تبدیل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Like a meandering emerald jade belt, Kanas River entwines tortuously among the mountains and stretches freely on the grassland.
[ترجمه گوگل]رودخانه کاناس مانند یک کمربند یشم زمردی پر پیچ و خم در میان کوهها در هم میپیچد و آزادانه روی چمنزار کشیده میشود
[ترجمه ترگمان]مانند یک کمربند سبز سیر و پر پیچ وخم، رودخانه Kanas که از میان کوه ها می گذشت و در چمن زار به راحتی به خود می پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند یک کمربند سبز سیر و پر پیچ وخم، رودخانه Kanas که از میان کوه ها می گذشت و در چمن زار به راحتی به خود می پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید