1. Thank you Toronto. Thank you for giving me the opportunity to begin my career in the NBA.
[ترجمه گوگل]با تشکر از شما تورنتو از شما ممنونم که به من فرصت دادید تا کارم را در NBA شروع کنم
[ترجمه ترگمان]متشکرم تورنتو متشکرم که این فرصت را به من دادید تا شغل خود را در NBA شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متشکرم تورنتو متشکرم که این فرصت را به من دادید تا شغل خود را در NBA شروع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She rejoined her husband in Toronto, after her holiday in Paris.
[ترجمه گوگل]او پس از تعطیلاتش در پاریس، دوباره به همسرش در تورنتو پیوست
[ترجمه ترگمان]بعد از تعطیلات خود در پاریس به شوهرش ملحق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از تعطیلات خود در پاریس به شوهرش ملحق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He went to Toronto, where he leased an apartment.
[ترجمه گوگل]او به تورنتو رفت و در آنجا یک آپارتمان اجاره کرد
[ترجمه ترگمان]اون به \"تورنتو\" رفت، جایی که یه آپارتمان اجاره کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به \"تورنتو\" رفت، جایی که یه آپارتمان اجاره کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Toronto hospital maternity wards were filled to capacity.
[ترجمه گوگل]ظرفیت بخش های زایمان بیمارستان تورنتو تکمیل شد
[ترجمه ترگمان]بخش های زایمان بیمارستان تورنتو پر از ظرفیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش های زایمان بیمارستان تورنتو پر از ظرفیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. From Toronto you can connect to all other Air Canada destinations.
[ترجمه گوگل]از تورنتو می توانید به سایر مقاصد ایر کانادا متصل شوید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید از تورنتو به تمام مقاصد دیگر ایر کانادا متصل شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید از تورنتو به تمام مقاصد دیگر ایر کانادا متصل شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They lived in Toronto during their first few months of marriage.
[ترجمه گوگل]آنها در چند ماه اول ازدواج خود در تورنتو زندگی می کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها در اولین ماه های ازدواج در تورنتو زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در اولین ماه های ازدواج در تورنتو زندگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When we were first married we lived in Toronto.
[ترجمه گوگل]وقتی برای اولین بار ازدواج کردیم در تورنتو زندگی می کردیم
[ترجمه ترگمان]وقتی اولین بار ازدواج کردیم، در تورنتو زندگی می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی اولین بار ازدواج کردیم، در تورنتو زندگی می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He thought you'd been brought in from Toronto to help out the local police.
[ترجمه گوگل]او فکر می کرد شما را از تورنتو آورده اید تا به پلیس محلی کمک کنید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد شما را از تورنتو به اینجا آورده اید تا به پلیس محلی کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فکر می کرد شما را از تورنتو به اینجا آورده اید تا به پلیس محلی کمک کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Trehub, in Toronto, found that 6-to 9-month-old babies could tell whether a musical sequence was discordant or harmonious.
[ترجمه گوگل]ترهاب، در تورنتو، دریافت که نوزادان 6 تا 9 ماهه می توانند تشخیص دهند که آیا یک سکانس موسیقی ناهماهنگ یا هماهنگ است
[ترجمه ترگمان]Trehub، در تورنتو، دریافت که ۶ تا ۹ ساله نوزادان می توانند تشخیص دهند که آیا یک رشته موسیقی هماهنگ یا هماهنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Trehub، در تورنتو، دریافت که ۶ تا ۹ ساله نوزادان می توانند تشخیص دهند که آیا یک رشته موسیقی هماهنگ یا هماهنگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You'd better inform Toronto and Montreal.
[ترجمه گوگل]بهتر است تورنتو و مونترال را اطلاع دهید
[ترجمه ترگمان]بهتر است به تورنتو و مونترال اطلاع بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر است به تورنتو و مونترال اطلاع بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But in Toronto Goldbloom showed signs of distress.
[ترجمه گوگل]اما گلدبلوم در تورنتو نشانه هایی از ناراحتی را نشان داد
[ترجمه ترگمان]اما در تورنتو Goldbloom نشانه هایی از پریشانی را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در تورنتو Goldbloom نشانه هایی از پریشانی را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Toronto Maple Leafs fans, a crazed and critical lot, have been waiting for a Stanley Cup since 196
[ترجمه گوگل]طرفداران تورنتو میپل لیفز، افراد دیوانه و منتقد، از سال 196 منتظر جام استنلی بودند
[ترجمه ترگمان]تیم تورنتو می پل Leafs، یک تیم دیوانه و بسیار حساس، از سال ۱۹۶ به بعد برای جام استنلی منتظر مانده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم تورنتو می پل Leafs، یک تیم دیوانه و بسیار حساس، از سال ۱۹۶ به بعد برای جام استنلی منتظر مانده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Victor Alexander, just acquired in a trade with Toronto, has a sore foot.
[ترجمه گوگل]ویکتور الکساندر، که به تازگی در تجارت با تورنتو به دست آورده است، پا درد دارد
[ترجمه ترگمان]ویکتور الکساندر، که در یک تجارت با تورنتو به دست آمد، پای دردناک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویکتور الکساندر، که در یک تجارت با تورنتو به دست آمد، پای دردناک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. All, apparently, were the work of a Toronto advertising agency with money to burn.
[ترجمه گوگل]ظاهراً همه کار یک آژانس تبلیغاتی تورنتو بود که پولی برای سوزاندن داشت
[ترجمه ترگمان]ظاهرا همه آن ها کار یک آژانس تبلیغاتی تورنتو با پول برای سوختن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا همه آن ها کار یک آژانس تبلیغاتی تورنتو با پول برای سوختن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Tom moved out of his apartment in Toronto last month.
[ترجمه گوگل]تام ماه گذشته از آپارتمانش در تورنتو نقل مکان کرد
[ترجمه ترگمان]تام ماه پیش از اپارتمانش در \"تورنتو\" نقل مکان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام ماه پیش از اپارتمانش در \"تورنتو\" نقل مکان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید