1. rose topaz
زبرجد گلفام
2. Her figure-hugging topaz velvet suit brought out the tawny lights in her brown eyes.
[ترجمه گوگل]کت و شلوار مخملی توپاز که در آغوش کشیده بود، نورهای قهوه ای رنگ را در چشمان قهوه ای او نشان داد
[ترجمه ترگمان]کت و شلوار مخمل طلایی رنگش را در چشمان قهوه ای رنگش بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Every day Topaz watched to see if the Sister would fall off her perch, but she never did.
[ترجمه گوگل]توپاز هر روز تماشا می کرد تا ببیند آیا خواهر از روی صندلی خود می افتد یا خیر، اما او هرگز این کار را نکرد
[ترجمه ترگمان]هر روز می دید که خواهر آگاتا از جایگاهش بیرون خواهد آمد، اما هیچ وقت این کار را نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I look in the windows of the Topaz from New Hampshire.
[ترجمه گوگل]به پنجره های توپاز از نیوهمپشایر نگاه می کنم
[ترجمه ترگمان]به پنجره های topaz که از نیو همپشایر ختم می شود نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Frowning, she twisted the topaz ring around her finger.
[ترجمه گوگل]با اخم حلقه توپاز را دور انگشتش پیچاند
[ترجمه ترگمان]او با اخم انگشتر بزرگی را دور انگشتش می پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Topaz arrived at the residence of Lord Oswin Lovat she didn't hold out much hope of prising his purse open.
[ترجمه گوگل]وقتی توپاز به اقامتگاه لرد اسوین لوات رسید، امید زیادی به باز کردن کیف او نداشت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که topaz به اقامتگاه لرد Oswin رسید، امیدوار بود که کیف پولش را از او جدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Topaz clawed Andrew's back, silently begging him to satisfy the ravenous craving within her which was reaching unbearable proportions.
[ترجمه گوگل]توپاز پشت اندرو را پنجه کرد و بی صدا از او التماس کرد که ولع وحشیانه درونش را که به ابعاد غیرقابل تحملی می رسید، ارضا کند
[ترجمه ترگمان]به پشت سرش چنگ زد و در سکوت به او التماس کرد که آن اشتیاق حریصانه ای که در درونش وجود داشت را ارضا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Topaz had pictured her as tall and brawny as befitted a martinet.
[ترجمه گوگل]توپاز او را به اندازه یک مارتینت قد بلند و چاق تصور کرده بود
[ترجمه ترگمان]topaz او را به صورت بلند و قوی هیکلی تصور کرده بود که شبیه به عصا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Topaz didn't have to worry about making choices, for Angela did that for her.
[ترجمه گوگل]توپاز لازم نیست نگران انتخاب باشد، زیرا آنجلا این کار را برای او انجام داد
[ترجمه ترگمان]لازم نبود نگران انتخاب های من باشی، چون آن جلا این کار را برای او کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She looked up from her Tarot cards as Topaz approached, her thin lips tightening.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن توپاز از کارت های تاروتش به بالا نگاه کرد و لب های نازکش سفت شد
[ترجمه ترگمان]همچنان که نزدیک می شد، از کارت های Tarot بالا را نگاه می کرد، لب های نازکش تنگ می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Topaz Brown, alas, did not live to see that new dawn.
[ترجمه گوگل]توپاز براون، افسوس، زنده نماند تا آن طلوع جدید را ببیند
[ترجمه ترگمان]Topaz براون، افسوس، برای دیدن طلوع جدید زندگی نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Topaz searched his face for some indication that her mission would be successful, but she found no hint of benevolence.
[ترجمه گوگل]توپاز صورت او را جستجو کرد تا نشانه هایی مبنی بر موفقیت آمیز بودن ماموریت او داشته باشد، اما هیچ نشانه ای از خیرخواهی نیافت
[ترجمه ترگمان]با این حال چهره او را جستجو می کرد تا نشان دهد که ماموریت او موفق خواهد شد، اما هیچ نشانی از خیرخواهی پیدا نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tania was tall and willowy with topaz eyes.
[ترجمه گوگل]تانیا قد بلند و بید با چشمان توپازی بود
[ترجمه ترگمان]Tania بلند و دراز بود و با چشمانی از یاقوت سرخ گونه آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید