1. He took the top off the box.
[ترجمه گوگل]بالای جعبه را برداشت
[ترجمه ترگمان]جعبه را از روی جعبه برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جعبه را از روی جعبه برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He flipped the top off the bottle and poured himself a drink.
[ترجمه گوگل]سرش را از روی بطری برداشت و برای خودش نوشیدنی ریخت
[ترجمه ترگمان]دستش را روی بطری انداخت و یک نوشیدنی برایش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را روی بطری انداخت و یک نوشیدنی برایش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The boy twisted the top off the bottle.
[ترجمه گوگل]پسر سر بطری را پیچاند
[ترجمه ترگمان]پسرک روی بطری خم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرک روی بطری خم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. You have to take the top off to change the batteries .
[ترجمه گوگل]برای تعویض باتری ها باید قسمت بالایی را بردارید
[ترجمه ترگمان]باید برای تعویض باتری ها از بالا به پایین بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید برای تعویض باتری ها از بالا به پایین بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He peeled the paper top off a little white tub and poured the cream into his coffee.
[ترجمه گوگل]رویه کاغذی را از وان کوچک سفید جدا کرد و خامه را داخل قهوه اش ریخت
[ترجمه ترگمان]کاغذ را از یک وان کوچک سفید برداشت و قهوه را در قهوه اش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاغذ را از یک وان کوچک سفید برداشت و قهوه را در قهوه اش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She twisted the top off the bottle.
[ترجمه گوگل]او بالای بطری را پیچاند
[ترجمه ترگمان]او بالای بطری را چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بالای بطری را چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You need to take the top off the bottle first!
[ترجمه گوگل]ابتدا باید سر را از روی بطری بردارید!
[ترجمه ترگمان]! اول باید از شیشه استفاده کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! اول باید از شیشه استفاده کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You've left the top off the toothpaste again!
[ترجمه گوگل]شما دوباره روی خمیردندان را رها کرده اید!
[ترجمه ترگمان]دوباره خمیر دندون رو خالی کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره خمیر دندون رو خالی کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Don't leave the toothpaste with the top off.
[ترجمه گوگل]خمیردندان را با قسمت بالای آن رها نکنید
[ترجمه ترگمان]خمیر دندون رو با بالا ول نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خمیر دندون رو با بالا ول نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Let's top off the evening with a drink.
[ترجمه گوگل]بیایید عصر را با یک نوشیدنی کامل کنیم
[ترجمه ترگمان]امشب را با یک نوشیدنی برویم پایین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب را با یک نوشیدنی برویم پایین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can't get the top off the jar.
[ترجمه Hatami] نمیتونم درشو باز کنم|
[ترجمه گوگل]من نمی توانم قسمت بالایی را از شیشه جدا کنم[ترجمه ترگمان]من نمی تونم از اون شیشه استفاده کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He accidentally sliced the top off his finger while he was cutting vegetables.
[ترجمه گوگل]او هنگام بریدن سبزیجات به طور تصادفی قسمت بالای انگشتش را برید
[ترجمه ترگمان]اون به طور تصادفی نوک انگشتش رو تیکه تیکه کرد در حالی که داشت سبزی می برید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون به طور تصادفی نوک انگشتش رو تیکه تیکه کرد در حالی که داشت سبزی می برید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I pried the top off a can of chilli.
[ترجمه گوگل]روی یک قوطی فلفل دلمه ای ریختم
[ترجمه ترگمان] یه دونه فلفل قرمز رو زدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه دونه فلفل قرمز رو زدم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Wrap-around sunglasses, black turtlenecks and vintage Rickenbacker guitars top off this respectful and complimentary packaging of six-oh injected swagger.
[ترجمه گوگل]عینکهای آفتابی دورتادور، یقههای یقهپوش مشکی و گیتارهای قدیمی Rickenbacker این بستهبندی احترامآمیز و مملو از شش اوه تزریقی را در بر میگیرد
[ترجمه ترگمان]عینک آفتابی - دور عینک آفتابی، turtlenecks سیاه و گیتار vintage در بالای این بسته بندی محترمانه و مکمل شش - اه تزریق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عینک آفتابی - دور عینک آفتابی، turtlenecks سیاه و گیتار vintage در بالای این بسته بندی محترمانه و مکمل شش - اه تزریق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was using Kring to lever the top off the altar.
[ترجمه گوگل]او از کرینگ استفاده میکرد تا از بالای محراب استفاده کند
[ترجمه ترگمان]او از Kring استفاده می کرد تا بالای محراب را اهرم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از Kring استفاده می کرد تا بالای محراب را اهرم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید