1. Addition of solute causes a rise in tonicity with stimulation of both thirst and antidiuretic hormone release. Fluid retention ensues.
 [ترجمه گوگل]افزودن املاح باعث افزایش تونسیته با تحریک تشنگی و ترشح هورمون ضد ادرار می شود احتباس مایعات رخ می دهد 
[ترجمه ترگمان]افزودن مواد حل شده باعث افزایش in و تحریک هورمون both و هورمون antidiuretic می شود نگهداری سیال از بین می رود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. Addition of solute causes a rise in tonicity with stimulation of both thirst and antidiuretic hormone release.
 [ترجمه گوگل]افزودن املاح باعث افزایش تونسیته با تحریک تشنگی و ترشح هورمون ضد ادرار می شود 
[ترجمه ترگمان]افزودن مواد حل شده باعث افزایش tonicity و تحریک هورمون both و هورمون antidiuretic می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. A significant difference between plasma sodium concentration and tonicity can thus occur.
 [ترجمه گوگل]بنابراین تفاوت قابل توجهی بین غلظت سدیم پلاسما و تونیک می تواند رخ دهد 
[ترجمه ترگمان]بنابراین تفاوت قابل توجهی بین غلظت سدیم پلاسما و tonicity می تواند رخ دهد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. When tonicity rises, release of antidiuretic hormone increases water reabsorption and reduces excretion of solute-free water.
 [ترجمه گوگل]هنگامی که تونیک افزایش می یابد، ترشح هورمون ضد ادرار باعث افزایش جذب مجدد آب و کاهش دفع آب بدون املاح می شود 
[ترجمه ترگمان]هنگامی که tonicity افزایش می یابد، هورمون antidiuretic ترشح آب را افزایش داده و دفع آب حل شونده را کاهش می دهد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. Serum sodium concentration or tonicity are functions of water content relative to total body sodium content.
 [ترجمه گوگل]غلظت یا تونیسیت سدیم سرم تابعی از محتوای آب نسبت به محتوای سدیم کل بدن است 
[ترجمه ترگمان](Serum Serum)و یا tonicity (tonicity)از مقدار آب نسبت به کل محتوای سدیم بدن استفاده می کنند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Tonicity can then be regulated by the patient in response to thirst.
 [ترجمه گوگل]سپس بیمار می تواند در پاسخ به تشنگی تونیک را تنظیم کند 
[ترجمه ترگمان]سپس Tonicity می تواند توسط بیمار در پاسخ به تشنگی تنظیم شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. After 3-year follow-up, average reduction of skin tonicity was 4 46% (range 1 85 to 8 76%).
 [ترجمه گوگل]پس از 3 سال پیگیری، میانگین کاهش تونسیته پوست 446% بود (محدوده 185 تا 876%) 
[ترجمه ترگمان]پس از ۳ سال پی گیری، میانگین کاهش of پوست ۴ % (محدوده ۱ تا ۸ % %)بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. More muscular tonicity in together instigates your metabolism, you will be so more inclined to mobilize you in sustained efforts.
 [ترجمه گوگل]تونیک بیشتر عضلانی با هم متابولیسم شما را تحریک می کند، بنابراین تمایل بیشتری برای بسیج کردن شما در تلاش های مداوم خواهید داشت 
[ترجمه ترگمان]tonicity ماهیچه ای بیشتری در رابطه با متابولیسم بدن شما، شما بیشتر تمایل خواهید داشت که شما را در تلاش های پایدار بسیج کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. Body or muscular tone; tonicity.
10. The doctor tested my tonicity.
 [ترجمه گوگل]دکتر تونسیته ام را آزمایش کرد 
[ترجمه ترگمان] دکتر tonicity رو آزمایش کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. Thus, it is essential to monitor urine flow, serum tonicity, and body weight during the deprivation.
 [ترجمه گوگل]بنابراین، نظارت بر جریان ادرار، تونیک سرم و وزن بدن در طول محرومیت ضروری است 
[ترجمه ترگمان]بنابراین، کنترل جریان ادرار، tonicity سرم و وزن بدن در طول محرومیت ضروری است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. Measuring plasma osmolality using freezing point depression or vapor pressure will immediately indicate that plasma osmolality and tonicity are normal.
 [ترجمه گوگل]اندازه گیری اسمولالیته پلاسما با استفاده از فرورفتگی نقطه انجماد یا فشار بخار بلافاصله نشان می دهد که اسمولالیته پلاسما و تونسیته طبیعی است 
[ترجمه ترگمان]اندازه گیری پلاسما با استفاده از افسردگی نقطه انجماد یا فشار بخار بلافاصله نشان خواهد داد که osmolality و tonicity پلاسما نرمال هستند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. For convenience, the serum sodium level is usually taken as the estimate of tonicity.
 [ترجمه گوگل]برای راحتی، سطح سدیم سرم معمولاً به عنوان تخمین تونیک در نظر گرفته می شود 
[ترجمه ترگمان]برای راحتی، سطح سدیم سرم معمولا به عنوان برآورد of در نظر گرفته می شود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Here again, dilution is impaired, but reduction of water intake below output will lead to a rise in serum tonicity.
 [ترجمه گوگل]در اینجا دوباره، رقتسازی مختل میشود، اما کاهش مصرف آب کمتر از میزان خروجی منجر به افزایش تونیسیت سرم میشود 
[ترجمه ترگمان]در اینجا، ضعیف شدن ضعیف است، اما کاهش جذب آب زیر خروجی منجر به افزایش in سرم خواهد شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید