1. Addition of solute causes a rise in tonicity with stimulation of both thirst and antidiuretic hormone release. Fluid retention ensues.
[ترجمه گوگل]افزودن املاح باعث افزایش تونسیته با تحریک تشنگی و ترشح هورمون ضد ادرار می شود احتباس مایعات رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]افزودن مواد حل شده باعث افزایش in و تحریک هورمون both و هورمون antidiuretic می شود نگهداری سیال از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Addition of solute causes a rise in tonicity with stimulation of both thirst and antidiuretic hormone release.
[ترجمه گوگل]افزودن املاح باعث افزایش تونسیته با تحریک تشنگی و ترشح هورمون ضد ادرار می شود
[ترجمه ترگمان]افزودن مواد حل شده باعث افزایش tonicity و تحریک هورمون both و هورمون antidiuretic می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A significant difference between plasma sodium concentration and tonicity can thus occur.
[ترجمه گوگل]بنابراین تفاوت قابل توجهی بین غلظت سدیم پلاسما و تونیک می تواند رخ دهد
[ترجمه ترگمان]بنابراین تفاوت قابل توجهی بین غلظت سدیم پلاسما و tonicity می تواند رخ دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When tonicity rises, release of antidiuretic hormone increases water reabsorption and reduces excretion of solute-free water.
[ترجمه گوگل]هنگامی که تونیک افزایش می یابد، ترشح هورمون ضد ادرار باعث افزایش جذب مجدد آب و کاهش دفع آب بدون املاح می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که tonicity افزایش می یابد، هورمون antidiuretic ترشح آب را افزایش داده و دفع آب حل شونده را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Serum sodium concentration or tonicity are functions of water content relative to total body sodium content.
[ترجمه گوگل]غلظت یا تونیسیت سدیم سرم تابعی از محتوای آب نسبت به محتوای سدیم کل بدن است
[ترجمه ترگمان](Serum Serum)و یا tonicity (tonicity)از مقدار آب نسبت به کل محتوای سدیم بدن استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tonicity can then be regulated by the patient in response to thirst.
[ترجمه گوگل]سپس بیمار می تواند در پاسخ به تشنگی تونیک را تنظیم کند
[ترجمه ترگمان]سپس Tonicity می تواند توسط بیمار در پاسخ به تشنگی تنظیم شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After 3-year follow-up, average reduction of skin tonicity was 4 46% (range 1 85 to 8 76%).
[ترجمه گوگل]پس از 3 سال پیگیری، میانگین کاهش تونسیته پوست 446% بود (محدوده 185 تا 876%)
[ترجمه ترگمان]پس از ۳ سال پی گیری، میانگین کاهش of پوست ۴ % (محدوده ۱ تا ۸ % %)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. More muscular tonicity in together instigates your metabolism, you will be so more inclined to mobilize you in sustained efforts.
[ترجمه گوگل]تونیک بیشتر عضلانی با هم متابولیسم شما را تحریک می کند، بنابراین تمایل بیشتری برای بسیج کردن شما در تلاش های مداوم خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]tonicity ماهیچه ای بیشتری در رابطه با متابولیسم بدن شما، شما بیشتر تمایل خواهید داشت که شما را در تلاش های پایدار بسیج کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Body or muscular tone; tonicity.
10. The doctor tested my tonicity.
[ترجمه گوگل]دکتر تونسیته ام را آزمایش کرد
[ترجمه ترگمان] دکتر tonicity رو آزمایش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Thus, it is essential to monitor urine flow, serum tonicity, and body weight during the deprivation.
[ترجمه گوگل]بنابراین، نظارت بر جریان ادرار، تونیک سرم و وزن بدن در طول محرومیت ضروری است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، کنترل جریان ادرار، tonicity سرم و وزن بدن در طول محرومیت ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Measuring plasma osmolality using freezing point depression or vapor pressure will immediately indicate that plasma osmolality and tonicity are normal.
[ترجمه گوگل]اندازه گیری اسمولالیته پلاسما با استفاده از فرورفتگی نقطه انجماد یا فشار بخار بلافاصله نشان می دهد که اسمولالیته پلاسما و تونسیته طبیعی است
[ترجمه ترگمان]اندازه گیری پلاسما با استفاده از افسردگی نقطه انجماد یا فشار بخار بلافاصله نشان خواهد داد که osmolality و tonicity پلاسما نرمال هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For convenience, the serum sodium level is usually taken as the estimate of tonicity.
[ترجمه گوگل]برای راحتی، سطح سدیم سرم معمولاً به عنوان تخمین تونیک در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]برای راحتی، سطح سدیم سرم معمولا به عنوان برآورد of در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Here again, dilution is impaired, but reduction of water intake below output will lead to a rise in serum tonicity.
[ترجمه گوگل]در اینجا دوباره، رقتسازی مختل میشود، اما کاهش مصرف آب کمتر از میزان خروجی منجر به افزایش تونیسیت سرم میشود
[ترجمه ترگمان]در اینجا، ضعیف شدن ضعیف است، اما کاهش جذب آب زیر خروجی منجر به افزایش in سرم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید