1. 'I'm sorry,' he said, in a flat toneless voice.
[ترجمه گوگل]با صدایی صاف و بدون لحن گفت: متاسفم
[ترجمه ترگمان]با صدای یکنواخت و کوتاهی گفت: متاسفم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The chairman's voice was firm but toneless.
[ترجمه گوگل]صدای رئیس محکم اما بی صدا بود
[ترجمه ترگمان]صدای رئیس شرکت صاف و یکنواخت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His toneless voice caught fire and was blessed with new colour and depth.
[ترجمه گوگل]صدای بی تن او آتش گرفت و رنگ و عمقی تازه یافت
[ترجمه ترگمان]صدای His آتش گرفت و رنگ و عمق تازه ای گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His voice was flat and toneless.
5. His voice is high, nasal, and toneless, and his shoulders are stooped, perhaps from years of peering down at patent texts.
[ترجمه گوگل]صدای او بلند، بینی و بی صدا است و شانه هایش خمیده است، شاید به دلیل سال ها نگاه کردن به متون ثبت اختراع
[ترجمه ترگمان]صدایش بلند و دماغی و بی حالت است و shoulders از سال ها پیش خم شده است و شاید از سال ها با دقت به پیام های patent توجه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Why the sex so toneless ?Due to lack of music.
[ترجمه گوگل]چرا رابطه جنسی اینقدر بی صدا؟ به دلیل عدم پخش موسیقی
[ترجمه ترگمان]چرا اینقدر وول می خوری؟ به خاطر کمبود موسیقی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Toneless muscles sagged in folds on gaunt limbs, and his ribs stood out like arching blades.
[ترجمه گوگل]ماهیچههای بیتونه به شکل چینهایی روی اندامهای لاغر افتاده بودند و دندههایش مانند تیغههای قوسدار برجسته بودند
[ترجمه ترگمان]عضلات لاغر و لاغر اندام او مثل پره های بالگرد بیرون زده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Though her voice was toneless, it plead more loudly than words.
[ترجمه گوگل]با اینکه صدایش بی صدا بود، اما بلندتر از کلمات بود
[ترجمه ترگمان]با این که صدایش بی حالت بود با صدایی بلندتر از کلمات گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His voice was flat, toneless.
10. I dislike the black clothing that my sister bought for me. I really don't like the toneless colors.
[ترجمه گوگل]من از لباس مشکی که خواهرم برایم خریده است متنفرم من واقعاً از رنگ های بی رنگ خوشم نمی آید
[ترجمه ترگمان]من از لباس های سیاه که خواهرم برام خرید بدم میاد من واقعا از رنگ های روشن خوشم نمیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With some instruction from a professional kazooist - Barbara Stewart, member of the group Kazoophony - the Harlem kazooers' toneless buzzing soon transformed into lively tooting.
[ترجمه گوگل]با دستورات یک کازویست حرفه ای - باربارا استوارت، عضو گروه Kazoophony - صدای وزوز بی صدا کازوئرهای هارلم به زودی به نواختن پر جنب و جوش تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]با چند دستورالعمل از a حرفه ای باربارا استوارت، عضو گروه Kazoophony - the Harlem toneless buzzing به زودی به tooting سرزنده تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Kelley wanted the assassin dead, he said to David in a voice so toneless it was painful to hear.
[ترجمه گوگل]کلی خواهان مرگ قاتل بود، با صدایی به قدری بی زبان به دیوید گفت که شنیدنش دردناک بود
[ترجمه ترگمان]به دیوید با صدایی که از شنیدنش دردناک بود، به دیوید گفت: کلی کلی می خواست که قاتل مرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Into the audience hall by the fathomless abyss where swells up the music of toneless strings I shall take this harp of my life.
[ترجمه گوگل]این چنگ زندگیم را به سالن تماشاگران در کنار پرتگاهی بیحساب میبرم، جایی که موسیقی تارهای بینواز در آن موج میزند
[ترجمه ترگمان]به تالار تماشاگران در اعماق ژرف، جایی که نوای آهنگی یکنواخت را که من این چنگ را از زندگی خودم برمی دارم پر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "And kneeled and made the cheerless grate blaze up and the entire cottage warm. . . " the words, spoken by him in a quiet, toneless voice, took her by surprise.
[ترجمه گوگل]"و زانو زد و باعث شد که رنده بی روح شعله ور شود و کل کلبه گرم شود " کلماتی که توسط او با صدایی آرام و بدون لحن بیان شد، او را غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]زانو زد و آتش بخاری را روشن کرد و کل کلبه را گرم کرد کلمات با صدایی آرام و بی حالت او را غافلگیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. "What shall we do?" Milton said again in a toneless voice.
[ترجمه گوگل]"چکار باید بکنیم؟" میلتون دوباره با صدایی بی لحن گفت
[ترجمه ترگمان]\"چه کار باید بکنیم؟\" میلتون دوباره با صدای toneless گفت: \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید