1. We got togged up in walking gear for the hike.
[ترجمه گوگل]ما برای پیاده روی سوار وسایل پیاده روی شدیم
[ترجمه ترگمان]ما پیاده شدیم و لوازم پیاده روی را برای پیاده روی بالا بردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The range of tog values has been extended to 15 togs.
[ترجمه گوگل]دامنه مقادیر ضامن به 15 ضامن افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]محدوده مقادیر tog تا ۱۵ ساعت طول کشیده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was togged out in full uniform.
[ترجمه گوگل]او را با لباس کامل بیرون آورده بودند
[ترجمه ترگمان]لباس رسمی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Get your togs on, love, then we can go.
[ترجمه گوگل]دستت را بپوش، عشق، آن وقت می توانیم برویم
[ترجمه ترگمان]لباست رو بپوش، عشق، پس می تونیم بریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They were all togged up in their skiing gear.
[ترجمه گوگل]همه آنها در وسایل اسکی خود سوار شده بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها همگی لباس های اسکی خود را پوشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were all togged out in dinner jackets and ball gowns.
[ترجمه گوگل]همه آنها با کت شام و لباس مجلسی بیرون آمده بودند
[ترجمه ترگمان]همه آن ها کت و شلوار و لباس خواب پوشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The photograph showed him wearing football togs.
[ترجمه گوگل]عکس او را در حال پوشیدن کفش فوتبال نشان می داد
[ترجمه ترگمان]عکس او لباس فوتبالی به او نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A colonel in golf togs walked through.
[ترجمه گوگل]یک سرهنگ با بند گلف از آنجا عبور کرد
[ترجمه ترگمان]یک سرهنگ در لباس گلف وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The higher the tog value of your duvet the warmer it will be.
[ترجمه گوگل]هر چه ارزش ضامن لحاف شما بیشتر باشد گرمتر خواهد بود
[ترجمه ترگمان]هرچه ارزش tog of بالاتر باشد، گرم تر خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You never know what you're going tog. . .
[ترجمه گوگل]شما هرگز نمی دانید که چه چیزی را می روید
[ترجمه ترگمان] تو هیچ وقت نمیدونی میخوای چی لباس بپوشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tog in these countries began a series of magical adventure.
[ترجمه گوگل]تاگ در این کشورها مجموعه ای از ماجراجویی های جادویی را آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]Tog در این کشورها یک رشته ماجراجویی جادویی را آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Will, as tog, like Rubik's Cube suddenly changed greatly?
[ترجمه گوگل]آیا مانند مکعب روبیک به طور ناگهانی تا حد زیادی تغییر خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]ویل، به عنوان یک مکعب، ناگهان بسیار تغییر کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She says students should begin tog gather information a year before they want to travel.
[ترجمه گوگل]او میگوید که دانشآموزان باید یک سال قبل از اینکه بخواهند سفر کنند شروع به جمعآوری اطلاعات کنند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که دانش آموزان باید قبل از اینکه بخواهند سفر کنند، اطلاعات جمع آوری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So now that we've established exactly who Tog is and why you should care about what he says, let's get onto. . .
[ترجمه گوگل]بنابراین اکنون که دقیقاً مشخص کردیم تاگ کیست و چرا باید به حرف او اهمیت دهید، بیایید به این موضوع بپردازیم
[ترجمه ترگمان]پس حالا که دقیقا همون کسی هستیم که Tog، و چرا باید به چیزی که می گه باید اهمیت بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I mix fawn and wheat tog.
[ترجمه گوگل]من حنایی و گندم را مخلوط می کنم
[ترجمه ترگمان]من fawn و لباس گندم را مخلوط می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید