1. When the tocsin sounded I lurched out with the others to see what was wrong.
[ترجمه گوگل]وقتی صدای توسین به صدا در آمد، با بقیه بیرون زدم تا ببینم چه مشکلی دارد
[ترجمه ترگمان]وقتی که صدای ناقوس کلیسا به گوش رسید، با دیگران به راه افتادم تا ببینم چه چیزی اشتباه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The bell was the tocsin in the Tower!
[ترجمه گوگل]زنگ توکسین در برج بود!
[ترجمه ترگمان]ناقوس کلیسا، صدای ناقوس کلیسا بود!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was still there when the tocsin sounded.
[ترجمه گوگل]او هنوز آنجا بود که صدای توسین به صدا درآمد
[ترجمه ترگمان]وقتی که صدای ناقوس کلیسا به گوش رسید، او هنوز آنجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The illuminated village had seized hold of the tocsin andabolishing the lawful ringer, rang for joy.
[ترجمه گوگل]دهکده نورانی توکسین را به چنگ آورده بود و زنگ قانونی را لغو کرده بود و از خوشحالی زنگ می زد
[ترجمه ترگمان]دهکده روشن، ناقوس کلیسا را به صدا در آورده و زنگ خطر را به صدا در آورده و زنگ را به صدا درآورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The tocsin we shall sound is not the alarm signal of danger, it orders the charge on the enemies of France.
[ترجمه گوگل]توسینی که به صدا در می آوریم، زنگ خطر نیست، دستور می دهد که دشمنان فرانسه را متهم کنند
[ترجمه ترگمان]اگر صدای ناقوس به گوش برسد، صدای زنگ خطر در خطر نیست، دستور حمله دشمن فرانسه را صادر خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The tocsin rang impatiently, but other help ( if that were any ) there was none.
[ترجمه گوگل]صدای توسین با بی حوصلگی به صدا درآمد، اما کمک دیگری (اگر وجود داشت) وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]ناقوس کلیسا بی صبرانه به صدا درآمد، اما کمک دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I think he went on to the parapet and the tocsin was sounded to make him run.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم او به سمت جان پناه رفت و صدای توسین به صدا درآمد تا او را مجبور به دویدن کند
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم به طرف نرده رفت و صدای ناقوس کلیسا به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Secondly, Mowbray was lured to his death by the tocsin sounding.
[ترجمه گوگل]ثانیا، موبری با صدای توکسین فریب خورد و به مرگش رسید
[ترجمه ترگمان]ثانیا، Mowbray در حالی که صدای ناقوس کلیسا به گوش می رسید، طعمه مرگ او شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Here only one sound was audible, a sound as heart-rending as the death rattle, as menacing as a malediction, the tocsin of Saint-Merry.
[ترجمه گوگل]در اینجا فقط یک صدا شنیده می شد، صدایی به اندازه ی جغجغه ی مرگ دلخراش، به اندازه ی ناسزاگویی تهدیدآمیز، صدای توسین سنت مری
[ترجمه ترگمان]در اینجا فقط یک صدا شنیده می شد، صدایی مثل صدای ناقوس مرگ، مانند صدای ناقوس مرگ، صدای ناقوس کلیسای سن مری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The one which was blowing at that moment brought clearly defined drum-beats, clamors, platoon firing, and the dismal replies of the tocsin and the cannon.
[ترجمه گوگل]صدایی که در آن لحظه در حال دمیدن بود، ضربات طبل، غوغا، شلیک جوخه ها و پاسخ های تاسف بار توسین و توپ را به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]کسی که در آن لحظه می وزید، ضربه های طبل، فریادها، جوخه آتش، و جواب dismal ناقوس و توپ را به وضوح تعریف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From your ranks come the great captains who hold the nation's destiny in their hands the moment the war tocsin sounds.
[ترجمه گوگل]از صفوف شما کاپیتان های بزرگی می آیند که در لحظه به صدا درآمدن توکسین جنگ، سرنوشت کشور را در دست دارند
[ترجمه ترگمان]از صفوف شما فرماندهان بزرگ که سرنوشت ملت را در دست دارند، لحظه ای که جنگ به گوش می رسد، سرنوشت ملت را در دست دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Government, with an army in its hand, hesitated; the night was almost upon them, and the Saint-Merry tocsin began to make itself heard.
[ترجمه گوگل]دولت با ارتشی در دست تردید کرد شب تقریباً فرا رسیده بود و سنت مری توسین شروع به شنیدن کرد
[ترجمه ترگمان]دولت با یک ارتش در دست، مردد ماند؛ شب تقریبا به آن ها رسیده بود و ناقوس کلیسای سن مری به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the midst of all these convulsions of the bell mingled with the revolt, the clock of Saint-Paul struck eleven, gravely and without haste; for the tocsin is man; the hour is God.
[ترجمه گوگل]در میان این همه تشنج ناقوس که با شورش آمیخته شده بود، ساعت سن پل با شدت و بدون عجله یازده را زد زیرا توکسین انسان است ساعت خداست
[ترجمه ترگمان]در بحبوحه این تشنج، زنگ در آمیخته با طغیان، زنگ ساعت سن، با لحنی جدی و بدون عجله؛ زیرا که ناقوس کلیسا انسان است؛ ساعت خدا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید