1. One Peking factory has had to scale down its workforce from six hundred to only six.
[ترجمه گوگل]یکی از کارخانه های پکن مجبور شد نیروی کار خود را از ششصد به شش تن کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]یک کارخانه پکن مجبور است نیروی کار خود را از ۶ صد به فقط ۶ کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کارخانه پکن مجبور است نیروی کار خود را از ۶ صد به فقط ۶ کاهش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A shortage of money has forced them to scale down the project.
[ترجمه گوگل]کمبود پول آنها را مجبور به کوچک کردن پروژه کرده است
[ترجمه ترگمان]کمبود پول آن ها را وادار به کاهش این پروژه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمبود پول آن ها را وادار به کاهش این پروژه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The plan of the building is not drawn to scale.
[ترجمه مجتبی] نقشه این ساختمان با ابعاد یکدست کشیده یا طراحی نشده است|
[ترجمه گوگل]پلان ساختمان در مقیاس ترسیم نشده است[ترجمه ترگمان]طرح این ساختمان به میزان زیادی کشیده نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We are going to scale down the number of trees being felled.
[ترجمه گوگل]قرار است تعداد درختان قطع شده را کاهش دهیم
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم تعداد درختان را کاهش دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم تعداد درختان را کاهش دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They were the first expedition to scale the heights of Everest.
[ترجمه گوگل]آنها اولین سفری بودند که ارتفاعات اورست را طی کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها اولین گروه برای اندازه گیری ارتفاع قله اورست بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اولین گروه برای اندازه گیری ارتفاع قله اورست بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You have to scale the fish before cooking it.
[ترجمه گوگل]قبل از پختن ماهی باید فلس کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید قبل از پختن آن، ماهی را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید قبل از پختن آن، ماهی را در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rescuers had to scale a 300m cliff to reach the injured climber.
[ترجمه گوگل]امدادگران برای رسیدن به کوهنورد مجروح مجبور شدند از یک صخره 300 متری بالا بروند
[ترجمه ترگمان]Rescuers مجبور بودند از یک صخره ۳۰۰ متری برای رسیدن به یک کوهنورد آسیب دیده استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Rescuers مجبور بودند از یک صخره ۳۰۰ متری برای رسیدن به یک کوهنورد آسیب دیده استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All our models are made to scale.
[ترجمه گوگل]تمام مدل های ما در مقیاس ساخته شده اند
[ترجمه ترگمان]همه مدل های ما برای اندازه گیری ساخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه مدل های ما برای اندازه گیری ساخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are determined to spare no efforts to scale the peaks in science and technology.
[ترجمه گوگل]آنها مصمم هستند از هیچ تلاشی برای بالا بردن قله های علم و فناوری دریغ نکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها مصمم هستند که از هیچ تلاشی برای اندازه گیری قله ها در علوم و فن آوری خودداری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مصمم هستند که از هیچ تلاشی برای اندازه گیری قله ها در علوم و فن آوری خودداری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The flower drawings are all to scale and botanically correct.
[ترجمه گوگل]نقشه های گل همه دارای مقیاس و از نظر گیاه شناسی صحیح هستند
[ترجمه ترگمان]طرح های گل ها همگی در مقیاس بندی و botanically هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرح های گل ها همگی در مقیاس بندی و botanically هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There it restores constant returns to scale; it does not do so in our case.
[ترجمه گوگل]در آنجا بازده ثابت را به مقیاس بازیابی می کند در مورد ما این کار را نمی کند
[ترجمه ترگمان]در آنجا بازگشت های ثابتی را به مقیاس باز می گرداند؛ در مورد ما چنین کاری انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا بازگشت های ثابتی را به مقیاس باز می گرداند؛ در مورد ما چنین کاری انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To scale medicinal powder.
[ترجمه گوگل]برای جرم گیری پودر دارویی
[ترجمه ترگمان]برای اندازه گیری پودر دارویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اندازه گیری پودر دارویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But working to scale from a cartoon drawing and meeting a tight deadline posed problems for the sculpture's designer.
[ترجمه گوگل]اما کار بر روی مقیاس طراحی کارتونی و رعایت یک ضرب الاجل محدود مشکلاتی را برای طراح مجسمه ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]اما تلاش برای اندازه گیری از یک نقاشی کارتونی و برخورد با یک مهلت فشرده مشکلاتی را برای طراح ساختمان مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تلاش برای اندازه گیری از یک نقاشی کارتونی و برخورد با یک مهلت فشرده مشکلاتی را برای طراح ساختمان مطرح می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The writers have a long way to go to scale these Olympian heights of absurdity, but they're trying.
[ترجمه گوگل]نویسندگان راه درازی در پیش دارند تا این ارتفاعات پوچی المپیک را بالا ببرند، اما تلاش می کنند
[ترجمه ترگمان]نویسندگان راه طولانی برای رفتن به این قله های Olympian دارند، اما آن ها دارند تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسندگان راه طولانی برای رفتن به این قله های Olympian دارند، اما آن ها دارند تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید