to crown it all

پیشنهاد کاربران

دوستان گرامی ، درود
مطلع باشید :
کاربری که از پریروز با نام ِ کاربری:
[[ R. s ]]
فعالیت می کند، برای چندمین بار!! "نام کاربری" اش را تغییر داده است و قبلاً با نام های :
✔️ 《محمدرضا مرادی پور》
...
[مشاهده متن کامل]

✔️ و 《English Literature》
✔️ و 《Saman Karimi》
وو. . چند نام ِ کاربری متنوع و مختلف ِ دیگر،
به 《مزخرف پراکنی》 مشغول است، و انگیزه اش [فقط و فقط دروغ پراکنی و ارائه ی ترجمه های سخیف و رکیک و دروغین!] است.
ای کاش، ترجمه ی راست و حقیقی می گفت [که در اینصورت، باز شاید قابل تحمل بود]
اما فقط 《ترجمه ی تحریف شده》 منتشر می کند و مدام "لاف می زند" که این ترجمه را در
[ فُلان دیکشنری ]
یا
[ بَهمان کتاب/فیلم/سریال ]
دیده است!
[که البته، ادعایش، سراسر دروغ است و دَوَنگ، و هرگز "مدرک موثّقی" ارائه نمی کند!]
من خیلی اتفاقی متوجه شدم که گوینده ی این ترجمه های 《رکیک و من دَرآوَردی》 در صفحات مختلف ِ پِلَتفُرم وَزین ِآبادیس، همگی
《یک دَلقَک》 ِ پر رو و بسیار بددهان و فَحّاش ( همان حرامزاده هایی که همه ما می شناسیم ) است که هرچندوقت یکبار، مانند "ویروس" تغییرچهره می دهد تا مثلاً شناسایی نشود!
[[نمی داند که مردم، مثل او نفهم نیستند]]

بنابراین ،
با هدف ِجلوگیری از تحریف ِ کاربران محترم، به ویژه نوآموزان گرامی، ترجمه ی غلط ِ او را [محترمانه] تکذیب کرده و برای اثبات ِ حقّانیت، تصویر ِ 《دیکشنری ِ مورد ادعای او》 را هم ارسال کردم تا دیگر، جای هیچ بحثی باقی نمانَد.
نتیجه این شد که با بازشدن ِ مُشت ِ پر از لَجَنش،
بجای ِ
✔️ دفاع منطقی از ترجمه ی 《دروغین، و رکیکی》 که نوشته بود [که خُب، البته برایش مقدور نبود، چون هیچ منبعی برای این دروغ بزرگ، وجود ندارد!]
یا
✔️ عذرخواهی، از کاربران [بخاطر ترجمه ی کاملاً غلط و جهت دار!]
یا
✔️ حداقل: [[سکوت کردن]]
به فَحّاشی و توهین پرداخت!
[گام به گام، از این وقایع تصویر گرفتم]
●■●■●
دیگر جای ِ هیچ شک و شُبهِه ای باقی نمانده بود.
یک بیمار روانی [با درجه بالایی از "سادیسم" و "پارانویا"]
شناسایی شده بود:
بنابراین،
به شرافت ِ انسانهای شریف، سوگند یاد کردم:
تا زنده هستم ، هرجا که "دروغ" و [مُزخرف پراکنی های "رکیک"] یا 《پرت و پلا گویی》 ِ این 《بیمار روانی》را ببینم، رسوایش کنم.
لطفاً حرف ها و ترجمه های مورد ادعای ِ
نام کاربری ِ فعلی [[ R. s ]]
که تا همین پریروز
[[ Saman Karimi ]]
بود!
را خودتان 《راستی آزمایی》 و 《صِحّت سنجی》 بفرمایید.
● قول می دهم در صورت ِ [تغییر مجدد "نام کاربری" اش] باز هم به دوستان، اطلاع رسانی خواهم کرد . . .
■●■
برای شناخت بیشتر شماعزیزان،
از طرز تفکر این 《میکروب ِ پَلَشت》
تصویری که حاوی 《تنها یکی از ده ها فَحّاشی》 ِ
این [جُرثومه شیطان صفت!] است را ضمیمه ی توضیحاتم کردم.
کافی است روی تصویر ضربه بزنید تا "بزرگنمایی" شود.
● جملات و عباراتش، به قدری رکیک و دور از شأن ِ کاربران گرامی
وقطعاً مُعرّف ِ شَجره ی خانوادگی خودش [البته اگر خانواده داشته باشد!] است، که ناگزیر شدم اکثر کلماتی را [که بوی گند تعفّن ِ فاضلاب ِافکارش را منتشر می کند] پاک کنم تا در فضا و محیط سالم این پِلَتفُرم، کمتر پراکنده و موجب تهوّع گردد.
به نام کاربر [[ R. s ]] ِ فعلی
و [[ Saman Karimi ]] قبلی
که در تصویر پیوست، با خط قرمز، مشخص کرده ام، توجه بفرمایید:
پیروز باشید. . .

to crown it all
همینو کم داشتیم ( اصطلاح )
The phrase “to crown it all” is an idiom used informally in British English. It signifies the final and usually worst thing in a series of events, often emphasizing an unfortunate outcome.
عبارت "to crown it all" اصطلاحی است که به طور غیر رسمی در انگلیسی بریتانیایی استفاده می شود. این نشان دهنده آخرین و معمولاً بدترین چیز در یک سری از رویدادها است که اغلب بر یک نتیجه ناگوار تأکید می کند.
...
[مشاهده متن کامل]

بدتر از این نمی شد، بدتر از همه
I had lost my ticket, was soaked to the skin, and, to crown it all, discovered that my purse had been stolen.
The concert was delayed, the sound quality was terrible, and, to crown it all, it started pouring rain.
The car broke down, we missed the flight, and, to crown it all, our luggage got lost.

منابع• https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/to-crown-it-all
وقتی در کنار دردسرهای دیگر، چیز بدتری هم اتفاق افتاده باشد.
مثال:
It rained, it snowed, and, to crown it all, our flight was canceled.
بارون اومد، بارف بارید، و بدتر از همه، پرواز کنسل شد.
از همه سر تر

بپرس