1. The war was, to all intents and purposes, over.
[ترجمه محمد عابدی] جنگ دیگر از هر نظر به پایان رسیده بود.|
[ترجمه گوگل]جنگ به تمام مقاصد تمام شده بود[ترجمه ترگمان]جنگ برای همه مقاصد و مقاصد به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To all intents and purposes he was my father.
[ترجمه گوگل]به هر حال او پدر من بود
[ترجمه ترگمان]به همه - م - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همه - م - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The war, to all intents and purposes, was over.
[ترجمه گوگل]جنگ، به تمام مقاصد، تمام شده بود
[ترجمه ترگمان]جنگ برای همه مقاصد و مقاصد به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ برای همه مقاصد و مقاصد به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. By 1981 the docks had, to all intents and purposes, closed.
[ترجمه گوگل]تا سال 1981، اسکلهها، به تمام مقاصد، بسته شدند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۱، اسکله، با همه مقاصد و مقاصد، بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۱، اسکله، با همه مقاصد و مقاصد، بسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The two items are, to all intents and purposes, identical.
[ترجمه گوگل]این دو مورد، به هر حال، یکسان هستند
[ترجمه ترگمان]این دو مورد برای تمام مفاهیم و اهداف یک سان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو مورد برای تمام مفاهیم و اهداف یک سان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The work is, to all intents and purposes, finished.
[ترجمه گوگل]کار به تمام مقاصد تمام شده است
[ترجمه ترگمان]کار، با تمام مفاهیم و اهداف، تمام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار، با تمام مفاهیم و اهداف، تمام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To all intents and purposes, though, magnetic north remains north.
[ترجمه گوگل]با این حال، برای همه مقاصد، شمال مغناطیسی شمال باقی می ماند
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای همه مقاصد و اهداف، شمال مغناطیسی در شمال باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای همه مقاصد و اهداف، شمال مغناطیسی در شمال باقی می ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Before Abbotsfield, he had been to all intents and purposes an honorary member of the Molland family.
[ترجمه گوگل]قبل از ابوتسفیلد، او برای همه مقاصد عضوی افتخاری از خانواده مولاند بوده است
[ترجمه ترگمان]پیش از Abbotsfield، او با مقاصد و مقاصد یک عضو افتخاری خانواده Molland آشنا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از Abbotsfield، او با مقاصد و مقاصد یک عضو افتخاری خانواده Molland آشنا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was, to all intents and purposes, homeless, stateless - a non-person.
[ترجمه گوگل]او با تمام نیت و مقاصد، بی خانمان، بی تابعیت - غیرشخصی بود
[ترجمه ترگمان]او با تمام مفاهیم و مقاصد، بی خانمان، بدون تابعیت، و بدون تابعیت بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با تمام مفاهیم و مقاصد، بی خانمان، بدون تابعیت، و بدون تابعیت بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But he was still to all intents and purposes uninterested.
[ترجمه گوگل]اما او همچنان به تمام مقاصد و مقاصد بی علاقه بود
[ترجمه ترگمان]اما او هنوز به تمام معنا بود و به او بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما او هنوز به تمام معنا بود و به او بی اعتنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pharaon is to all intents and purposes a simpleton, a virtual village idiot.
[ترجمه گوگل]فرعون در تمام مقاصد یک آدم ساده لوح، یک احمق روستایی مجازی است
[ترجمه ترگمان]کشتی فرائون به تمام معناست و یک احمق دهاتی مجازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی فرائون به تمام معناست و یک احمق دهاتی مجازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The book was, to all intents and purposes, a mere duplication of her earlier efforts.
[ترجمه گوگل]این کتاب، به تمام مقاصد و مقاصد، تکراری محض از تلاشهای قبلی او بود
[ترجمه ترگمان]این کتاب، برای همه مقاصد و مقاصد، یک کپی محض از تلاش های قبلی او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کتاب، برای همه مقاصد و مقاصد، یک کپی محض از تلاش های قبلی او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Although there was still a faint heartbeat, he to all intents and purposes dead.
[ترجمه گوگل]اگرچه هنوز ضربان قلب ضعیفی وجود داشت، اما او به تمام مقاصد مرده بود
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه هنوز هم یک قلب ضعیف وجود داشت، او به تمام معنا و هدف مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه هنوز هم یک قلب ضعیف وجود داشت، او به تمام معنا و هدف مرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The revised edition is to all intents and purposes a new book.
[ترجمه گوگل]نسخه اصلاح شده برای همه مقاصد یک کتاب جدید است
[ترجمه ترگمان]نسخه بازبینی شده همه مقاصد و اهداف یک کتاب جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نسخه بازبینی شده همه مقاصد و اهداف یک کتاب جدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید