1. Expericence is not what happens to a man ; it is what a man does with what happens to him.
[ترجمه گوگل]تجربه چیزی نیست که برای یک مرد اتفاق بیفتد این همان کاری است که یک مرد با آنچه برایش اتفاق می افتد انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]این چیزی نیست که برای یک مرد اتفاق می افتد؛ این کاری است که یک مرد با اتفاقی که برای او می افتد، انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزی نیست که برای یک مرد اتفاق می افتد؛ این کاری است که یک مرد با اتفاقی که برای او می افتد، انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Nothing is difficult to a man who wills.
[ترجمه گوگل]برای مردی که بخواهد هیچ چیز سخت نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز برای آدمی دشوار نیست که اراده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز برای آدمی دشوار نیست که اراده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Nothing is dearer to a man than a friend in need.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز برای یک مرد عزیزتر از یک دوست نیازمند نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز برای مردی عزیزتر از دوست احتیاج نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز برای مردی عزیزتر از دوست احتیاج نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart. Nelson Mandela
[ترجمه گوگل]اگر با مردی به زبانی صحبت کنید که او می فهمد، این به ذهنش می رسد اگر به زبانش با او صحبت کنید، به دلش میآید نلسون ماندلا
[ترجمه ترگمان]اگر با مردی صحبت کنید که زبان او را می شناسد، این موضوع به ذهن او خطور می کند اگر در زبان او با او صحبت کنید، به قلب او می رود نلسون ماندلا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر با مردی صحبت کنید که زبان او را می شناسد، این موضوع به ذهن او خطور می کند اگر در زبان او با او صحبت کنید، به قلب او می رود نلسون ماندلا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.
[ترجمه گوگل]گرانبهاترین دارایی که در این دنیا به دست یک مرد می رسد، قلب یک زن است
[ترجمه ترگمان]ارزشمندترین دارایی دنیا در این دنیا قلب یک زن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارزشمندترین دارایی دنیا در این دنیا قلب یک زن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was galling to have to apologize to a man she hated.
[ترجمه گوگل]عذرخواهی از مردی که از او متنفر بود، بسیار تلخ بود
[ترجمه ترگمان]برای عذرخواهی از مردی که از او نفرت داشت ناچار بود عذرخواهی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای عذرخواهی از مردی که از او نفرت داشت ناچار بود عذرخواهی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Interest accrues to a man from loan.
[ترجمه گوگل]سود وام به مرد تعلق می گیرد
[ترجمه ترگمان]سود سود برای مردی از وام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سود سود برای مردی از وام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To a man, they answered 'Yes'.
[ترجمه گوگل]به مردی پاسخ دادند "بله"
[ترجمه ترگمان]برای یک مرد جواب دادند: بله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک مرد جواب دادند: بله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The committee, to a man, adopted the proposal.
[ترجمه گوگل]کمیته، به مردی، این پیشنهاد را پذیرفت
[ترجمه ترگمان]کمیته به یک مرد این پیشنهاد را پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیته به یک مرد این پیشنهاد را پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She's married to a man a good deal older than herself.
[ترجمه گوگل]او با مردی بسیار بزرگتر از خودش ازدواج کرده است
[ترجمه ترگمان]با مردی ازدواج کرده که خیلی از خودش بزرگ تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با مردی ازدواج کرده که خیلی از خودش بزرگ تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One eyewitness said he saw her talking to a man in a blue car.
[ترجمه گوگل]یکی از شاهدان عینی گفت که او را در حال صحبت با مردی در ماشین آبی دیده است
[ترجمه ترگمان]یک شاهد عینی گفته که اون داره با مردی که تو ماشین آبی حرف میزنه، دیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شاهد عینی گفته که اون داره با مردی که تو ماشین آبی حرف میزنه، دیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To a man, the surveyors blamed the government.
[ترجمه گوگل]به مردی، نقشه برداران دولت را مقصر دانستند
[ترجمه ترگمان]surveyors به یک مرد، دولت را مقصر دانستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]surveyors به یک مرد، دولت را مقصر دانستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They were socialists to a man.
[ترجمه گوگل]آنها به یک مرد سوسیالیست بودند
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها برای یک مرد سوسیالیست بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوسیالیست ها برای یک مرد سوسیالیست بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They dropped the sails and threw a line to a man on the dock.
[ترجمه گوگل]بادبان ها را رها کردند و به مردی در اسکله خط انداختند
[ترجمه ترگمان]بادبان را انداختند و یک صف به سمت مردی که روی اسکله بود انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بادبان را انداختند و یک صف به سمت مردی که روی اسکله بود انداختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They answered 'Yes,' to a man.
[ترجمه گوگل]آنها به مردی پاسخ دادند "بله"
[ترجمه ترگمان]پاسخ دادند: بله، برای یک مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاسخ دادند: بله، برای یک مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید