1. He was in a right tizzy, muttering and swearing.
[ترجمه گوگل]او در یک گیجی درست بود، غر می زد و فحش می داد
[ترجمه ترگمان]به تیزی حرف می زد، زیر لب غرغر می کرد و فحش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was in a real tizzy before the meeting.
[ترجمه گوگل]او قبل از جلسه در حالت گیجی واقعی بود
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه این ملاقات رو شروع کنیم خیلی تیزی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She got herself in a real tizzy because she couldn't find her car keys and she thought they'd been stolen.
[ترجمه گوگل]او خودش را در یک گیج واقعی گرفت زیرا نتوانست کلید ماشینش را پیدا کند و فکر می کرد آنها دزدیده شده اند
[ترجمه ترگمان]به خاطر اینکه کلید ماشینش رو پیدا نکرده بود و فکر می کرد که اونا دزدیده شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Male journalists have been sent into a tizzy by the idea of female fighter pilots.
[ترجمه گوگل]روزنامهنگاران مرد با ایده خلبانان زن جنگنده به سرگیجه کشیده شدهاند
[ترجمه ترگمان]روزنامه نگاران مرد به دلیل ایده خلبانان زن، به یک tizzy فرستاده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Alvin was in a big tizzy.
[ترجمه گوگل]آلوین در یک گیجی بزرگ بود
[ترجمه ترگمان] الو ین همه چیز رو به خطر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her mother was in a tizzy over Liz's divorce.
[ترجمه گوگل]مادرش به خاطر طلاق لیز دچار سردرگمی شده بود
[ترجمه ترگمان]مادرش در جریان طلاق لیز دچار تردید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nothing gets the sports world in a tizzy quite like a guarantee.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز به اندازه یک ضمانت، دنیای ورزش را سردرگم نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز دنیای ورزش را به طور کامل به عنوان تضمینی در نظر نگرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. That put the whole office in a tizzy.
9. The kind of tizzy that this place gets into drives me up the wall.
[ترجمه گوگل]نوعی سرگیجه که این مکان به آن وارد می شود مرا از دیوار بالا می برد
[ترجمه ترگمان]نوعی of که این مکان مرا به سمت بالا هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Oh, I'm so excited about the party tonight. I'm all in a tizzy.
[ترجمه گوگل]اوه، من برای مهمانی امشب بسیار هیجان زده هستم من همش در گیج هستم
[ترجمه ترگمان]اوه، من امشب در مورد مهمونی هیجان زدم من همه چیز تیزی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Their justification being that the clocks in our computers were binary coded and that after 9 they'd trip to 00 and that'd confuse the all out of them, sending them in a total tizzy.
[ترجمه گوگل]توجیه آنها این بود که ساعتهای رایانههای ما باینری کد شده بودند و بعد از ساعت 9 به 00 میرفتند و این همه آنها را گیج میکرد و باعث میشد که آنها کاملاً بیقرار شوند
[ترجمه ترگمان]توجیه آن ها این بود که ساعت در کامپیوترهای ما کدگذاری شده بود و بعد از ساعت ۹ به ۰۰ و تمام آن ها را گیج کرده، و آن ها را در مجموع tizzy قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When I walked in, all the girls in the office were in a tizzy.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد شدم، همه دخترهای دفتر گیج شده بودند
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد خانه شدم، تمام دخترهای دفتر به این تیزی مشغول بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید