1. Kasparov became the youngest world title-holder at 2
[ترجمه گوگل]کاسپاروف با 2 سالگی به جوانترین دارنده عنوان قهرمانی جهان تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]Kasparov جوان ترین دارنده عنوان قهرمانی جهان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Liverpool are the current title-holders.
[ترجمه گوگل]لیورپول صاحب عنوان فعلی است
[ترجمه ترگمان]لیورپول نیز دارای عنوان قهرمانی فعلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Titleholder Germany beat Norway 1-0 (0-0) in their first match of the European championships in England on Monday.
[ترجمه گوگل]آلمان صاحب عنوان قهرمانی روز دوشنبه در اولین بازی خود در مسابقات قهرمانی اروپا در انگلیس، نروژ را 1-0 (0-0) شکست داد
[ترجمه ترگمان]آلمان در اولین مسابقه خود از مسابقات قهرمانی اروپا در انگلستان در روز دوشنبه، ۱ - ۰ (۰ - ۰)نروژ را شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. While it's true the two-division titleholder has proven his ability to cope with faster fighters.
[ترجمه گوگل]در حالی که این درست است که دارنده عنوان دو بخش توانایی خود را در کنار آمدن با مبارزان سریعتر ثابت کرده است
[ترجمه ترگمان]در حالی که این مساله در این تیم دو بخش هم توانایی خود برای مقابله با مبارزان سریع تر را ثابت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Berto is the WBC welterweight titleholder.
[ترجمه گوگل]برتو دارنده عنوان WBC در وزن متوسط است
[ترجمه ترگمان]Berto the welterweight titleholder
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The field includes Portugal's Rosa Mota, the Olympic, world and European titleholder.
[ترجمه گوگل]این رشته شامل رزا موتا از پرتغال، قهرمان المپیک، جهان و اروپا است
[ترجمه ترگمان]این میدان شامل Rosa Mota، قهرمان المپیک، جهان و اروپایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Work your way up the ranks through progressively tougher opponents to get a shot at the titleholder, Ali himself.
[ترجمه گوگل]با حریفانی که به تدریج سرسختتر میشوند، در رتبههای بالاتر حرکت کنید تا به صاحب عنوان، یعنی خود علی، ضربه بزنید
[ترجمه ترگمان]برای رسیدن به صفوف خود به سمت خود و از میان مخالفان سخت تر تلاش کنید تا خود را در این عنوان به عنوان قهرمانی در نظر بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "You watch him on TV and you think, 'This guy looks so beatable, '" former middleweight titleholder Raul Marquez said.
[ترجمه گوگل]رائول مارکز، دارنده عنوان قهرمانی اسبق میانوزن، میگوید: «شما او را از تلویزیون تماشا میکنید و فکر میکنید، «این مرد بهنظر میرسد بسیار قابلتوجه است»
[ترجمه ترگمان]رائول Marquez، مربی متوسط دسته میان وزن، گفت: \" شما او را در تلویزیون تماشا می کنید و فکر می کنید، این مرد بسیار جذاب به نظر می رسد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Germans like a winner as much anyone and Abraham, a former middleweight titleholder with successful defenses, has never lost.
[ترجمه گوگل]آلمانی ها به اندازه هرکسی برنده را دوست دارند و آبراهام، قهرمان سابق وزن میانی با دفاع های موفق، هرگز شکست نخورده است
[ترجمه ترگمان]آلمانی ها همانند یک برنده به اندازه هر کس و ابراهیم، یک عنوان قهرمانی دسته میان وزن با دفاع موفق، هرگز از دست نرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Riley was said to be the world's oldest blogger as she was 12 years older than the previous titleholder, Spain's Maria Amelia.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که رایلی مسن ترین وبلاگ نویس جهان است زیرا 12 سال از دارنده عنوان قبلی، ماریا آملیای اسپانیایی بزرگتر بود
[ترجمه ترگمان]گفته می شد که رایلی قدیمی ترین وبلاگ نویس جهان است و ۱۲ سال بزرگ تر از تیم قبلی، ماریا آملیا از اسپانیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Marquez plans to move forward if he can't get Pacquiao, with either a mandatory defense against Michael Katsidis, or a jump in weight for a shot at WBA 140-pound titleholder Amir Khan.
[ترجمه گوگل]مارکز قصد دارد در صورتی که نتواند پاکیائو را به دست آورد، با دفاع اجباری در برابر مایکل کاتسیدیس یا یک پرش در وزن برای یک شوت به سمت امیر خان، دارنده عنوان قهرمانی وزن 140 پوندی WBA، حرکت کند
[ترجمه ترگمان]Marquez قصد دارد در صورتی که نتواند Pacquiao را بگیرد، با یک دفاع اجباری در برابر مایکل Katsidis، یا یک پرش در وزن برای گرفتن یک گلوله به عنوان \"امیر خان\" در رده ۱۴۰ پوند به جلو حرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He nailed Linares with a short left hook about 45 seconds into the fight, putting the titleholder down and hurting him badly.
[ترجمه گوگل]او لینارس را با یک قلاب کوتاه در سمت چپ حدود 45 ثانیه بعد از مبارزه میخکوب کرد و صاحب عنوان را پایین آورد و به شدت به او آسیب رساند
[ترجمه ترگمان]او با یک قلاب کوتاه که ۴۵ ثانیه در حال جنگ بود میخکوب شد و چاقو را روی زمین گذاشت و بدجوری به او صدمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید