1. She was like some voluptuous painting by Titian.
[ترجمه گوگل]او مانند یک نقاشی هوس انگیز از تیتیان بود
[ترجمه ترگمان]مثل یک نقاشی voluptuous بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Next year brought her a Titian and in 1898 Berenson persuaded her to buy Rembrandt's only known seascape.
[ترجمه گوگل]سال بعد برای او یک تیتان آورد و در سال 1898 برنسون او را متقاعد کرد که تنها منظره دریایی شناخته شده رامبراند را بخرد
[ترجمه ترگمان]سال بعد او را با تیسین و در سال ۱۸۹۸ به دنیا آورد و او را وادار کرد که تنها seascape معروف رامبراند را هم بخرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is the sweetest Red Haired, Titian ponytail reproduction doll that MATTEL has ever done.
[ترجمه گوگل]این شیرینترین عروسک دم اسبی با موهای قرمز و تیتین است که متل تا به حال انجام داده است
[ترجمه ترگمان]این the Red Red، Titian reproduction ponytail است که MATTEL تا به حال انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was also meant for Philip II, but Titian kept it in his studio until he died in 157
[ترجمه گوگل]همچنین برای فیلیپ دوم در نظر گرفته شده بود، اما تیتین آن را تا زمان مرگ در سال 157 در استودیوی خود نگه داشت
[ترجمه ترگمان]این تابلو همچنین برای فیلیپ دوم ساخته شده بود، ولی تیسین آن را در کارگاه خود نگه داشت تا اینکه در سال ۱۵۷ فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At onefold colour for, people can know Titian department is to belong to warm color to move normally, and glaucous department is to belong to cool color to move.
[ترجمه گوگل]در یک رنگ برای، مردم می توانند بدانند که بخش Titian متعلق به رنگ گرم است تا حرکت عادی داشته باشد و بخش glaucous متعلق به رنگ سرد برای حرکت است
[ترجمه ترگمان]در رنگ onefold، افراد می توانند از گروه تیسین دست به رنگ گرم بدهند تا به طور طبیعی حرکت کنند، و بخش glaucous قرار است متعلق به رنگ سرد برای حرکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Looking at artistic masterpieces by Titian or Caravaggio might help them understand the value of working with a talented team.
[ترجمه گوگل]نگاه کردن به شاهکارهای هنری تیتیان یا کاراواجو ممکن است به آنها کمک کند تا ارزش کار با یک تیم با استعداد را درک کنند
[ترجمه ترگمان]نگاه کردن به شاهکارهای هنری تیسین یا Caravaggio ممکن است به آن ها کمک کند تا ارزش کار با یک تیم با استعداد را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Titian thought of this work as a "poesie", a visual poem, and it is not so much a reconstruction of the scene so carefully made by Ovid as a conversation with it.
[ترجمه گوگل]تیتیان این اثر را بهعنوان یک «شعر»، یک شعر بصری تصور میکرد، و نه آنقدر که اوید آنقدر با دقت از صحنه ساخته است، بلکه گفتوگو با آن است
[ترجمه ترگمان]تیسین به این اثر به عنوان \"poesie\"، یک شعر تصویری، فکر کرد، و آن قدرها هم که در داستان اووید به عنوان یک مکالمه با آن به دقت ساخته نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Titian made another painting of the divine huntress and Cadmus's grandson: The Death of Actaeon, which hangs in the National Gallery in London.
[ترجمه گوگل]تیتیان نقاشی دیگری از شکارچی الهی و نوه کادموس ساخت: مرگ آکتائون که در گالری ملی لندن آویزان است
[ترجمه ترگمان]تیسین نقاشی دیگری از نوه divine و نوه cadmus را به تصویر می کشد: مرگ Actaeon، که در گالری ملی لندن آویزان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Red hair (also referred to as titian or ginger hair) varies from a deep burgundy through burnt orange to bright copper.
[ترجمه گوگل]موهای قرمز (همچنین به عنوان موهای تیتان یا زنجبیل نیز شناخته می شود) از رنگ شرابی عمیق تا نارنجی سوخته تا مس روشن متفاوت است
[ترجمه ترگمان]موی قرمز (که منسوب به مو قرمز یا زنجبیل نامیده می شود)از قرمز عمیق از طریق نارنجی سوخته به مس روشن متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Bellini, Giorgione, Titian, and the Renaissance of Venetian Painting.
[ترجمه گوگل]بلینی، جورجیونه، تیتیان، و رنسانس نقاشی ونیزی
[ترجمه ترگمان]بلینی، Giorgione، تیسین، و رنسانس نقاشی ونیزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Hot on his heels came the ambitious Titian, who had graduated from Bellini’s workshop around 1506 and become a student of Giorgione’s.
[ترجمه گوگل]تیتیان جاه طلب که در حدود سال 1506 از کارگاه بلینی فارغ التحصیل شده بود و شاگرد جورجیونه شده بود، داغ شد
[ترجمه ترگمان]تیسین، که از کارگاه زرگری اش در حدود ۱۵۰۶ فارغ التحصیل شده و دانشجوی دانشگاه \"Giorgione\" (Giorgione)شده است، بر روی پاشنه پایش ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It belongs to the tradition of Titian and Rembrandt and Delacroix, and not just to the asceticism and idealism of the early twentieth century.
[ترجمه گوگل]این به سنت تیسیان و رامبراند و دلاکروا تعلق دارد و نه فقط به زهد و آرمان گرایی اوایل قرن بیستم
[ترجمه ترگمان]آن به سنت تیسین و Rembrandt و Delacroix تعلق دارد، و نه تنها ریاضت و ایده آلیسم قرن بیستم را
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Titian worked on this altarpiece for more than two years from 1516 to 151
[ترجمه گوگل]تیتین بیش از دو سال از سال 1516 تا 151 روی این محراب کار کرد
[ترجمه ترگمان]تیسین بیش از دو سال از سال به سال ۱۵۱ روی این تابلو کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There will be no Titian, alas - Diana and Actaeon will remain at the National Gallery in Edinburgh until September, when it pays a trip to London - but there will be plenty of riffs on the theme.
[ترجمه گوگل]افسوس که Titian وجود نخواهد داشت - دایانا و Actaeon تا سپتامبر در گالری ملی ادینبورگ باقی خواهند ماند تا زمانی که به لندن سفر کند - اما ریف های زیادی روی موضوع وجود خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]هیچ گونه تیسین، افسوس - دیانا و Actaeon تا سپتامبر، هنگامی که سفر به لندن را می پردازد، در گالری ملی ادینبرگ باقی خواهد ماند - اما riffs زیادی در این زمینه وجود خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید