1. His voice had a deep timbre.
2. The timbre of the violin is far richer than that of the mouth organ.
[ترجمه گوگل]تن و صدای ویولن بسیار غنی تر از تن صدای اندام دهان است
[ترجمه ترگمان]طنین ویولن بسیار غنی تر از ارگ دهن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He could only really recapture the timbre if he had laryngitis when the time came for shooting.
[ترجمه گوگل]او تنها در صورتی میتوانست که زمانی که زمان تیراندازی میرسید، لارنژیت داشته باشد، صدا را دوباره به دست بیاورد
[ترجمه ترگمان]او فقط می توانست، اگر زمانی که زمان شکار فرا می رسید، صدای timbre را دوباره پس بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He said he liked the timbre of my voice.
5. She found two cellos with a nice timbre, perfect finish and undoubted charm-she plays the cello herself.
[ترجمه گوگل]او دو ویولن سل را پیدا کرد که با صدایی زیبا، پایانی عالی و جذابیتی بیتردید داشتند - او خودش ویولن سل مینوازد
[ترجمه ترگمان]او دو cellos را با یک پایان کامل، کامل و غیرقابل undoubted پیدا کرد - او خود ویولون سل می زند - او خود ویولون سل می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The accusing voice was changing, assuming a different timbre, resonant with menace.
[ترجمه گوگل]صدای متهم در حال تغییر بود، با فرض تمبر متفاوت، طنین انداز با تهدید
[ترجمه ترگمان]صدای accusing داشت تغییر می کرد، با صدای پر طنین دار، طنین دار و پر تهدید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It made the timbre of my voice sweeter, gentler, the cadences more lyrical.
[ترجمه گوگل]صدای من را شیرینتر، ملایمتر و آهنگها را غناییتر کرد
[ترجمه ترگمان]طنین صدای من شیرین تر، ملایم تر و ملایم تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But her natural timbre, phrasing tendencies and intuitive inflections suggest the comparison.
[ترجمه گوگل]اما طنین طبیعی او، گرایشهای عباراتی و عطفهای شهودی او این مقایسه را نشان میدهد
[ترجمه ترگمان]اما تن طبیعی او، عبارت عبارت بودند از عبارت عبارت بودند از بیان گرایش ها و روش های شهودی، مقایسه را پیشنهاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His rich, dark timbre was chosen by 316 voters.
[ترجمه گوگل]صدای تیره و غنی او توسط 316 رای دهنده انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]تن ثروتمند و تیره او توسط ۳۱۶ رای دهندگان انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Vocal and instrumental timbres: symbiosis Curiously, the timbre of an instrument always resembles vocal timbre.
[ترجمه گوگل]تن آواز و ساز: همزیستی به طور عجیبی، تن یک ساز همیشه شبیه تن آوازی است
[ترجمه ترگمان]آواز آوازی و instrumental: زنده بودن، طنین یک وسیله همیشه شبیه صدای پر طنین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I fell in love with the subtly plaintive timbre of the Qiang flute.
[ترجمه گوگل]من عاشق صدای ظریف فلوت کیانگ شدم
[ترجمه ترگمان]من عاشق این فلوت نوعی فلوت وار با صدای ضعیف فلوت شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Resonance give volume and timbre to voice and strengthen its sonority.
[ترجمه گوگل]رزونانس به صدا حجم و تایم می بخشد و صدای آن را تقویت می کند
[ترجمه ترگمان]رزونانس صدا را به صدا می دهد و صدایش را تقویت می کند و صدایش را قوی تر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Do you know how to judge piano timbre?
[ترجمه گوگل]آیا می دانید چگونه در مورد صدای پیانو قضاوت کنید؟
[ترجمه ترگمان]بلدی با صدای timbre قضاوت کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The shimmering timbre of her voice projected effortlessly.
[ترجمه گوگل]صدای لرزان صدای او بدون زحمت پخش می شد
[ترجمه ترگمان]صدای پر طنین صدای او به آسودگی کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He has a wonderful singing voice, with a rich timbre and resonant tone.
[ترجمه گوگل]او صدای خوانندگی فوق العاده ای دارد، با طنین غنی و لحن طنین انداز
[ترجمه ترگمان]صدای آواز بسیار جذابی دارد، با صدای پر طنین و طنین طنین دار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید