1. tilting strata
چینه های شیب دار
2. a boat tilting on the waves
قایقی که روی امواج نوسان می کرد
3. a bird was tilting among the branches
پرنده ای در میان شاخ و برگ پس و پیش می رفت.
4. The newspapers are continually tilting at the government.
[ترجمه عبدالرضا امیریان] روزنامه ها مدام به دولت متمایل اند|
[ترجمه گوگل]روزنامه ها مدام به سمت دولت متمایل می شوند[ترجمه ترگمان]روزنامه ها مدام به دولت گرایش دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was tilting at the top prize.
[ترجمه گوگل]او در حال کج شدن به جایزه برتر بود
[ترجمه ترگمان]او به عنوان جایزه اول خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان جایزه اول خم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The boat was tilting on the waves.
[ترجمه گوگل]قایق روی امواج کج می شد
[ترجمه ترگمان]قایق روی موج ها کج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قایق روی موج ها کج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The man was tilting his chair back.
[ترجمه گوگل]مرد صندلی خود را به عقب کج می کرد
[ترجمه ترگمان]مرد صندلیش را به عقب کج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد صندلیش را به عقب کج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He took her chin between thumb and forefinger, tilting her mutinous face up for his cool inspection.
[ترجمه گوگل]چانهاش را بین انگشت شست و سبابه گرفت و صورت شوریدهاش را به سمت بالا کج کرد تا او را بررسی کند
[ترجمه ترگمان]چانه او را میان شست و سبابه گرفت و چهره سرکش خود را برای بازرسی سرد او تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چانه او را میان شست و سبابه گرفت و چهره سرکش خود را برای بازرسی سرد او تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Interlink hands and stretch up, tilting the pelvis.
[ترجمه گوگل]دست ها را به هم متصل کنید و به سمت بالا بکشید، لگن را کج کنید
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز می کند و کش و قوسی می دهد و لگن را کج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستش را دراز می کند و کش و قوسی می دهد و لگن را کج می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Becky pushed her chair back from the table, tilting it to get away from Nadine's furious face.
[ترجمه گوگل]بکی صندلی خود را از روی میز عقب هل داد و آن را کج کرد تا از چهره خشمگین نادین دور شود
[ترجمه ترگمان]بکی صندلی اش را از روی میز کنار زد و از صورت خشمگین نا دین دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بکی صندلی اش را از روی میز کنار زد و از صورت خشمگین نا دین دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. No one runs; they walk tilting into the wind at comical angles, like a bunch of Charlie Chaplins.
[ترجمه گوگل]هیچ کس نمی دود؛ آنها در زوایای خندهدار به سمت باد کج میشوند، مانند دستهای از چارلی چاپلین
[ترجمه ترگمان]هیچ کس فرار نمی کند؛ آن ها مثل یک مشت چارلی Chaplins به طرف باد حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس فرار نمی کند؛ آن ها مثل یک مشت چارلی Chaplins به طرف باد حرکت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Her world was tilting beyond my comprehension.
[ترجمه گوگل]دنیای او فراتر از درک من بود
[ترجمه ترگمان]دنیا از فهم من فراتر رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنیا از فهم من فراتر رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. By tilting bargaining power towards labour, it encouraged big pay claims.
[ترجمه گوگل]با انحراف قدرت چانه زنی به سمت نیروی کار، مطالبات دستمزد بزرگ را تشویق کرد
[ترجمه ترگمان]با خم کردن قدرت چانه زدن به نیروی کار، این کار ادعاهای خسارت بزرگی را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با خم کردن قدرت چانه زدن به نیروی کار، این کار ادعاهای خسارت بزرگی را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Without speaking a word, the collective keeps tilting the plane.
[ترجمه گوگل]گروه بدون اینکه حرفی بزند، هواپیما را کج می کند
[ترجمه ترگمان]بدون گفتن یک کلمه، گروه به حرکت در صفحه ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون گفتن یک کلمه، گروه به حرکت در صفحه ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The tilting of the layers tells us of a period of gentle deformation that followed burial of the sediments.
[ترجمه گوگل]کج شدن لایه ها به ما از دوره ای از تغییر شکل ملایم می گوید که پس از دفن رسوبات رخ داد
[ترجمه ترگمان]خم شدن لایه ها به ما در مورد یک دوره تغییر شکل ملایم که بعد از دفن رسوبات رخ می دهد، می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خم شدن لایه ها به ما در مورد یک دوره تغییر شکل ملایم که بعد از دفن رسوبات رخ می دهد، می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید