1. I could sit here and argue with you till the cows come home, but it wouldn't solve anything.
[ترجمه گوگل]من می توانم اینجا بنشینم و با شما بحث کنم تا گاوها به خانه بیایند، اما چیزی حل نمی شود
[ترجمه ترگمان]من می توانم اینجا بنشینم و با شما بحث کنم تا گاوها به خانه بیاید، اما هیچ چیز را حل نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من می توانم اینجا بنشینم و با شما بحث کنم تا گاوها به خانه بیاید، اما هیچ چیز را حل نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You can talk till the cows come home : you'll never make me change my mind.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که گاوها به خانه بیایند، می توانی صحبت کنی: هرگز مرا مجبور نمی کنی نظرم را عوض کنم
[ترجمه ترگمان]می توانی تا وقتی که گاوها به خانه باز گردند حرف بزنی؛ هرگز مرا مجبور نخواهی کرد که نظرم را عوض کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانی تا وقتی که گاوها به خانه باز گردند حرف بزنی؛ هرگز مرا مجبور نخواهی کرد که نظرم را عوض کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They stay up and play cards till the cows come home.
[ترجمه گوگل]آنها بیدار می مانند و تا زمانی که گاوها به خانه می آیند ورق بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]تا گاوها به خانه باز می گردند و ورق بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا گاوها به خانه باز می گردند و ورق بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Stu: " Till the cows come home " is just an expression.
[ترجمه گوگل]استو: "تا گاوها به خانه بیایند" فقط یک عبارت است
[ترجمه ترگمان]است و: تا زمانی که گاوها به خانه برگردند فقط یک اصطلاح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]است و: تا زمانی که گاوها به خانه برگردند فقط یک اصطلاح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Till the cows come home!
[ترجمه گوگل]تا گاوها به خانه بیایند!
[ترجمه ترگمان]تا گاوها به خانه برگردند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا گاوها به خانه برگردند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you're waiting for a bus, you'll have to wait till the cows come home. They're on strike.
[ترجمه گوگل]اگر منتظر اتوبوس هستید، باید منتظر بمانید تا گاوها به خانه بیایند آنها در اعتصاب هستند
[ترجمه ترگمان]اگر منتظر اتوبوس باشی باید صبر کنی تا گاوها به خانه برگردند اونا دارن حمله می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر منتظر اتوبوس باشی باید صبر کنی تا گاوها به خانه برگردند اونا دارن حمله می کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She loves sewing and would quite happily make clothes till the cows come home.
[ترجمه گوگل]او عاشق خیاطی است و تا زمانی که گاوها به خانه بیایند با خوشحالی لباس درست می کند
[ترجمه ترگمان]او عاشق دوخت و دوز است و تا وقتی که گاوها به خانه باز گردند با خوشحالی لباس خواهند پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او عاشق دوخت و دوز است و تا وقتی که گاوها به خانه باز گردند با خوشحالی لباس خواهند پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The girl got a work permit, and she can work here till the cows come home.
[ترجمه گوگل]دختر اجازه کار گرفت و تا زمانی که گاوها به خانه بیایند می تواند اینجا کار کند
[ترجمه ترگمان]دختره مجوز کاری داره و می تونه اینجا کار کنه تا گاوها به خونه برگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختره مجوز کاری داره و می تونه اینجا کار کنه تا گاوها به خونه برگردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Susan loves sewing and would quite happily make clothes till the cows come home.
[ترجمه گوگل]سوزان عاشق خیاطی است و تا زمانی که گاوها به خانه بیایند با خوشحالی لباس درست می کند
[ترجمه ترگمان]سوزان عاشق خیاطی است و تا وقتی که گاوها به خانه بازگردند، با خوشحالی لباس درست می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوزان عاشق خیاطی است و تا وقتی که گاوها به خانه بازگردند، با خوشحالی لباس درست می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید