1. good tidings
مژده،نوید
2. the glad tidings of his birth
خبر شعف انگیز تولد او
3. to publish the glad tidings of peace
خبر خوشحال کننده ی صلح را به آگاهی همگان رساندن
4. Have you heard the glad tidings?
5. Even worse tidings were to follow.
[ترجمه گوگل]خبرهای بدتری هم در راه بود
[ترجمه ترگمان]حتی خبره ای بدتر این بود که باید از آن پیروی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The happy tidings soon got abroad.
[ترجمه گوگل]مژده به زودی به خارج از کشور رسید
[ترجمه ترگمان]خبره ای خوشی به زودی خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I am the bearer of good tidings .
8. He brought glad tidings.
9. Sorry to be the bearer of such bad tidings, but these things happen.
[ترجمه گوگل]متاسفم که حامل چنین خبرهای بدی هستم، اما این اتفاقات می افتد
[ترجمه ترگمان]متاسفم که حامل خبره ای بد هستم، اما این چیزها اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Blame the bearer of bad tidings.
11. The fortune-teller would hardly relay bad tidings, for who would be generous, learning of coming sorrows?
[ترجمه گوگل]فالگیر به سختی مژده های بد را می دهد، زیرا چه کسی سخاوتمند است و غم های آینده را یاد می گیرد؟
[ترجمه ترگمان]پیشگو خبر بدی نخواهد داشت، چون چه کسی بخشنده خواهد بود و از غم های خود آگاه خواهد شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No, these are excellent tidings in their own right.
[ترجمه گوگل]نه، اینها در نوع خود خبرهای بسیار خوبی هستند
[ترجمه ترگمان]نه، این ها خبره ای فوق العاده ای هستند که در حق خودشان دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Then I too broke into glad tidings and joy to the world with the crowds of believers around me.
[ترجمه گوگل]سپس من نیز با انبوه مؤمنان در اطرافم به جهان بشارت و شادی پرداختم
[ترجمه ترگمان]آنگاه من نیز از خبره ای خوشی که با انبوه مومنان در پیرامون من به وجود آمده بود وارد شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Alas, I bring ill tidings.
15. The willows had become angels bearing tidings from heaven. " The willow branches are swaying!
[ترجمه گوگل]بیدها فرشتگانی شده بودند که از بهشت مژده می دادند "شاخه های بید در حال تاب خوردن هستند!
[ترجمه ترگمان]بید به فرشتگان تبدیل شده بود که از آسمان خبر داشتند و شاخه های بید در نوسان بودند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید