1. Tia Carmen says in a quiet voice that does not brook contradiction.
[ترجمه گوگل]تیا کارمن با صدایی آرام می گوید که تناقض ایجاد نمی کند
[ترجمه ترگمان]کار من با صدایی آرام می گوید که از آن تناقض دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار من با صدایی آرام می گوید که از آن تناقض دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tia Flor confides to Yolanda, flashing her famous smile.
[ترجمه گوگل]تیا فلور به یولاندا اعتماد میکند و لبخند معروفش را میزند
[ترجمه ترگمان]تیا Flor خودش رو نشون میده و لبخند famous میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیا Flor خودش رو نشون میده و لبخند famous میزنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tia Carmen reached out and gave his arm a shake.
[ترجمه گوگل]تیا کارمن دستش را دراز کرد و بازویش را تکان داد
[ترجمه ترگمان]تیا کار من دست دراز کرد و دستش را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیا کار من دست دراز کرد و دستش را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tia Carmen exchanges a quizzical look with the other aunts.
[ترجمه گوگل]تیا کارمن نگاهی عجیب با خاله های دیگر رد و بدل می کند
[ترجمه ترگمان]کار کار بنجامین یک نگاه پرسشگر به عمه ها و خاله ها انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار کار بنجامین یک نگاه پرسشگر به عمه ها و خاله ها انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective:To explore effects of Xiaoshuan Jiangzhi Pellet(XSJZ) on platelet activation functions and plasm fibrinolysin activities in patients with transient ischemic attack(TIA).
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثرات پلت Xiaoshuan Jiangzhi (XSJZ) بر عملکردهای فعال سازی پلاکت و فعالیت فیبرینولیزین پلاسمایی در بیماران مبتلا به حمله ایسکمیک گذرا (TIA)
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثر of Jiangzhi pellet (XSJZ)در توابع فعال platelet و فعالیت های fibrinolysin در بیماران با حمله ischemic گذرا (TIA)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثر of Jiangzhi pellet (XSJZ)در توابع فعال platelet و فعالیت های fibrinolysin در بیماران با حمله ischemic گذرا (TIA)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Result: All patients had excellent results without TIA during a year follow - up .
[ترجمه گوگل]نتایج: همه بیماران بدون TIA در طول یک سال پیگیری نتایج عالی داشتند
[ترجمه ترگمان]نتیجه: تمام بیماران دارای نتایج عالی بدون TIA در طول یک سال پی گیری بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه: تمام بیماران دارای نتایج عالی بدون TIA در طول یک سال پی گیری بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The transimpedance amplifier(TIA)takes a fully differential configuration, feedback oscillation technique, and regulated cascode(RGC)input stage for bandwidth enhancement.
[ترجمه گوگل]تقویت کننده ترانس امپدانس (TIA) یک پیکربندی کاملاً دیفرانسیل، تکنیک نوسانات بازخورد و مرحله ورودی cascode تنظیم شده (RGC) برای افزایش پهنای باند دارد
[ترجمه ترگمان]تقویت کننده transimpedance (TIA)یک پیکربندی کاملا تفاضلی، تکنیک نوسان بازخورد، و stage cascode تنظیم شده (RGC)برای افزایش پهنای باند بکار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقویت کننده transimpedance (TIA)یک پیکربندی کاملا تفاضلی، تکنیک نوسان بازخورد، و stage cascode تنظیم شده (RGC)برای افزایش پهنای باند بکار می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Participants in the work of the TIA Formulating Group are urged to review the appropriate Sections.
[ترجمه گوگل]از شرکت کنندگان در کار گروه فرمولاسیون TIA خواسته می شود که بخش های مناسب را بررسی کنند
[ترجمه ترگمان]شرکت کنندگان در کار گروه TIA Formulating ترغیب می شوند که بخش های مربوطه را بررسی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت کنندگان در کار گروه TIA Formulating ترغیب می شوند که بخش های مربوطه را بررسی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Transient ischemic TIA or stroke a rare complication, particularly in aged patients after surgery and anesthesia.
[ترجمه گوگل]TIA ایسکمیک گذرا یا سکته مغزی یک عارضه نادر است، به ویژه در بیماران مسن پس از جراحی و بیهوشی
[ترجمه ترگمان]ischemic Transient، به ویژه در بیماران سالخورده بعد از جراحی و بی هوشی، یک مشکل نادر را تشخیص می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ischemic Transient، به ویژه در بیماران سالخورده بعد از جراحی و بی هوشی، یک مشکل نادر را تشخیص می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. ObjectiveTo compare costs of combined intravenous and inhalation anesthesia (CIIA) and total intravenous anesthesia (TIA) when lower limbs orthopedics (LLO) performed on cerebral palsy children (CPC).
[ترجمه گوگل]هدف: مقایسه هزینههای بیهوشی ترکیبی داخل وریدی و استنشاقی (CIIA) و بیحسی کامل داخل وریدی (TIA) هنگام انجام ارتوپدی اندام تحتانی (LLO) در کودکان فلج مغزی (CPC)
[ترجمه ترگمان]ObjectiveTo با مقایسه هزینه های تزریق وریدی و بی هوشی و بی هوشی کل وریدی (CIIA)و بی هوشی کل وریدی (TIA)، زمانی که پاهای کم تر (LLO)بر روی کودکان فلج مغزی (CPC)انجام می شود، مقایسه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ObjectiveTo با مقایسه هزینه های تزریق وریدی و بی هوشی و بی هوشی کل وریدی (CIIA)و بی هوشی کل وریدی (TIA)، زمانی که پاهای کم تر (LLO)بر روی کودکان فلج مغزی (CPC)انجام می شود، مقایسه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Conclusion : TIA is associated with endothelial injury and the ascension of ET and CGRP.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری: TIA با آسیب اندوتلیال و صعود ET و CGRP همراه است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: TIA با آسیب اندوتلیال و صعود به ET و CGRP مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: TIA با آسیب اندوتلیال و صعود به ET و CGRP مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Objective To explore the relationship between serum bilirubin and carotid intima_media thickness(IMT) in patients with transient ischemic attack(TIA).
[ترجمه گوگل]هدف بررسی رابطه بین بیلی روبین سرم و ضخامت انتیما مدیا کاروتید (IMT) در بیماران مبتلا به حمله ایسکمیک گذرا (TIA)
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی رابطه بین bilirubin سرم and و ضخامت رسانه ها در بیماران با حمله ischemic گذرا (IMT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی رابطه بین bilirubin سرم and و ضخامت رسانه ها در بیماران با حمله ischemic گذرا (IMT)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Tia : Not really. Luckily, I grew up in an area that was pretty mixed and open - minded.
[ترجمه گوگل]تیا: نه واقعا خوشبختانه، من در منطقه ای بزرگ شدم که کاملاً مختلط و ذهن باز بود
[ترجمه ترگمان]تیا: واقعا نه خوشبختانه، من در منطقه ای بزرگ شدم که کاملا پیچیده و روشنفکر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیا: واقعا نه خوشبختانه، من در منطقه ای بزرگ شدم که کاملا پیچیده و روشنفکر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The receiver section is designed using the MAX3748 limiting amplifier (LA) and MAX3744 transimpedance amplifier (TIA).
[ترجمه گوگل]بخش گیرنده با استفاده از تقویت کننده محدود کننده MAX3748 (LA) و تقویت کننده ترانس امپدانس MAX3744 (TIA) طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]بخش گیرنده با استفاده از تقویت کننده محدود کننده MAX۳۷۴۸ (LA)و تقویت کننده transimpedance transimpedance (TIA)طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش گیرنده با استفاده از تقویت کننده محدود کننده MAX۳۷۴۸ (LA)و تقویت کننده transimpedance transimpedance (TIA)طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Patients who experience postoperative TIA or stroke usually have underlying diseases without resolution or good control.
[ترجمه گوگل]بیمارانی که بعد از عمل TIA یا سکته مغزی را تجربه میکنند، معمولاً بیماریهای زمینهای دارند بدون اینکه برطرف شوند یا کنترل خوبی نداشته باشند
[ترجمه ترگمان]بیمارانی که postoperative TIA یا سکته مغزی دارند معمولا فاقد کنترل و یا کنترل خوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیمارانی که postoperative TIA یا سکته مغزی دارند معمولا فاقد کنترل و یا کنترل خوب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید