thylacine


رجوع شود به: tasmanian wolf

جمله های نمونه

1. 1936 - The last surviving member of the thylacine species, Benjamin, dies alone in her cage at the Hobart Zoo in Tasmania.
[ترجمه گوگل]1936 - آخرین بازمانده از گونه تیلاسین، بنجامین، به تنهایی در قفس خود در باغ وحش هوبارت در تاسمانی مرد
[ترجمه ترگمان]۱۹۳۶ - آخرین عضو زنده of، بنجامین، تن ها در قفسی در باغ وحش هوبارت در تاسمانی فوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. When people should be aware of extinct thylacine, the protection of the park began last a thylacine, it thylacine only 48 days before the final days.
[ترجمه گوگل]هنگامی که مردم باید از تیلاسین منقرض شده آگاه شوند، حفاظت از پارک آخرین بار با تیلاسین آغاز شد، تیلاسین آن تنها 48 روز قبل از روزهای پایانی بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که مردم باید از thylacine منقرض شده باشند، حفاظت از پارک در هفته گذشته آغاز شد، و تنها ۴۸ روز قبل از روزه ای پایانی سپری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. In the extinction of animal, the thylacine is the worst.
[ترجمه گوگل]در انقراض حیوانات، تیلاسین بدترین است
[ترجمه ترگمان]در انقراض حیوانات، thylacine بدترین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Thylacine in a long time ago to live in the vast prairie, they have been very happy, carefree.
[ترجمه گوگل]Thylacine در مدت زمان طولانی پیش به زندگی در دشت وسیع، آنها بسیار خوشحال، بی خیال بوده است
[ترجمه ترگمان]مدت زیادی بود که در چمن زار پهناور زندگی می کردیم، آن ها خیلی شاد و بی خیال بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Commonly known as the Tasmanian Tiger, the Thylacine was the largest known carnivorous marsupial of modern times.
[ترجمه گوگل]تیلاسین که معمولاً به عنوان ببر تاسمانی شناخته می شود، بزرگترین کیسه دار گوشتخوار شناخته شده دوران مدرن بود
[ترجمه ترگمان]the، که عموما به نام ببر Tasmanian شناخته می شود، بزرگ ترین marsupial معروف گوشت خوار اعصار جدید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. And 48 days later, the Forever thylacine disappeared from the Earth, the Forever!
[ترجمه گوگل]و 48 روز بعد، Forever thylacine از روی زمین ناپدید شد، برای همیشه!
[ترجمه ترگمان]و ۴۸ روز بعد، برای همیشه thylacine از زمین محو شد، برای همیشه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. S. universities extracted a gene from a preserved specimen of a thylacine and revived it in a mouse embryo.
[ترجمه گوگل]دانشگاه های S ژنی را از نمونه حفظ شده تیلاسین استخراج کردند و آن را در جنین موش زنده کردند
[ترجمه ترگمان]دانشگاه های جنوبی یک ژن را از نمونه سالم یک thylacine استخراج کرده و آن را در جنین موش احیا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Universities extracted a gene from a preserved specimen of a thylacine and revived it in a mouse embryo .
[ترجمه گوگل]دانشگاه ها ژنی را از نمونه حفظ شده تیلاسین استخراج کردند و آن را در جنین موش زنده کردند
[ترجمه ترگمان]دانشگاه ها یک ژن را از نمونه سالم یک thylacine استخراج کرده و آن را در جنین موش احیا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Farmers would hate the wolf from the bag, see a killing one, on this last one wild thylacine was also killed.
[ترجمه گوگل]کشاورزان از گرگ از کیسه متنفرند، یک قاتل را ببینند، در این آخری تیلاسین وحشی نیز کشته شد
[ترجمه ترگمان]کشاورزان از گرگ در کیسه تنفر خواهند داشت، یک کشته را می بینند، در این آخرین one وحشی نیز کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• tasmanian wolf

پیشنهاد کاربران

بپرس