thunk


(صدای ناگهانی و خفه مانند صدای تبر) تپ، تپ تپ، تاپ

جمله های نمونه

1. They say " thunk " on the analogy of'sunk ".
[ترجمه گوگل]آنها می گویند "thunk" در قیاس از'sunk
[ترجمه ترگمان]آن ها می گویند \"thunk\" در قیاس \"غرق شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. How about the thunk of a hot lighter snapping up from a car dashboard?
[ترجمه گوگل]در مورد فندک داغ که از داشبورد ماشین بلند می شود، چطور؟
[ترجمه ترگمان]نظرت در مورد یه فندک گرم که از داشبورد ماشین ایجاد شده چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. He heard a thunk as some one hit the crush bar on the inside of the stage door.
[ترجمه گوگل]هنگامی که یک نفر به میله کوبیدن در قسمت داخلی در صحنه برخورد کرد، صدای تپش شنید
[ترجمه ترگمان]وقتی کسی به بار نزدیک در صحنه خورد صدایی شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Where's the solid thunk of the 50p bit bouncing off old Eli Formby's quiff?
[ترجمه گوگل]کجاست تانک جامد بیت 50p که از صدای الی فرمبی قدیمی پرش می کند؟
[ترجمه ترگمان]ببینم - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The term thunk was coined for this routine and the term has stuck.
[ترجمه گوگل]اصطلاح thunk برای این روال ابداع شد و این اصطلاح گیر کرده است
[ترجمه ترگمان]واژه thunk برای این برنامه روتین ابداع شد و این واژه گیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He thunk highly of QI of the spleen and stomach in middle energizer.
[ترجمه گوگل]او به شدت از QI طحال و معده در انرژی‌زای میانی به شدت یاد می‌کرد
[ترجمه ترگمان]او به شدت از qi بزرگ طحال و شکم در middle حرف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The basketball made a thunk as it hit the rim.
[ترجمه گوگل]توپ بسکتبال در حین برخورد به لبه، ضربه ای زد
[ترجمه ترگمان]بسکتبال وقتی که به لبه برخورد کرد، یه چیزی رو به فکر فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The term thunk was coined by him for this routine and the term has stuck.
[ترجمه گوگل]اصطلاح thunk توسط او برای این روال ابداع شد و این اصطلاح گیر کرده است
[ترجمه ترگمان]واژه thunk برای این روتین توسط او ابداع شد و این واژه گیر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Because Kobe is Kobe, however, he cannot (or will not) soften his edge, the way Jordan did with his buddy-buddy NBA friendships, his who - would - have - thunk smirk or his endorsa - riffic smile.
[ترجمه گوگل]با این حال، چون کوبی کوبی است، نمی‌تواند (یا نمی‌خواهد) لبه‌اش را نرم کند، همان کاری که جردن با دوستی‌هایش در NBA با دوستانش انجام داد، پوزخندی که - می‌خواهد - می‌کرد و یا نمی‌خواهد - لبخند سختی‌اش
[ترجمه ترگمان]از آنجا که کوبه در حال ضربه زدن به کوبه است (یا نخواهد)لبه خود را نرم کند، همانگونه که جور دن با پوزخندی رفیق - رفیق خود و لبخند endorsa - have اش این کار را کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

صدای بلند و ناگهانی مانند برخورد چیزی بروی زمین یا بسته شدن درب

بپرس