1. And now, like a thunderclap, had come this horrible news.
[ترجمه گوگل]و حالا مثل یک رعد و برق این خبر وحشتناک رسیده بود
[ترجمه ترگمان]و اکنون، مانند صاعقه، این خبر وحشتناک را بر زبان آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A thunderclap exploded above us.
[ترجمه گوگل]صدای رعد و برق بالای سرمان منفجر شد
[ترجمه ترگمان]صدای غرش رعد از بالای سرمان بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Another thunderclap exploded above, ringing their ears.
[ترجمه گوگل]صدای رعد و برق دیگری در بالا منفجر شد و گوش آنها زنگ زد
[ترجمه ترگمان]صدای غرش دیگری در بالای سرشان منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was still light when the thunderclap of the passage of one of the Simonova's lifeboats over his head woke him.
[ترجمه گوگل]هنوز روشن بود که صدای رعد و برق عبور یکی از قایق های نجات سیمونوا از بالای سرش او را بیدار کرد
[ترجمه ترگمان]هنوز هوا روشن بود که صدای غرش یکی از قایق های قایق های نجات از بالای سرش او را از خواب بیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Time comes and goes like a thunderclap and there is no getting it back.
[ترجمه گوگل]زمان مانند رعد و برق میآید و میرود و بازگشتی نیست
[ترجمه ترگمان]زمان فرا می رسد و مانند صاعقه ای بر سر راه می افتد و دیگر بر نمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He felt as if a thunderclap had gone off just above his head.
[ترجمه گوگل]احساس می کرد که صدای رعد و برق درست بالای سرش بلند شده است
[ترجمه ترگمان]احساس کرد که صدای غرش رعد از بالای سرش خارج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Improved Thunderclap now reduces rage cost 4 points, doubles the damage, and doubles the slow effect.
[ترجمه گوگل]Thunderclap بهبود یافته اکنون هزینه خشم را 4 امتیاز کاهش می دهد، آسیب را دو برابر می کند و اثر کند را دو برابر می کند
[ترجمه ترگمان]بهبود یافته در حال حاضر کاهش هزینه را ۴ نقطه کاهش می دهد، میزان آسیب را دوبرابر می کند و اثر کند را نیز دوبرابر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Can download the free movie with Thunderclap? In which under?
[ترجمه گوگل]آیا می توان فیلم را رایگان با Thunderclap دانلود کرد؟ در کدام زیر؟
[ترجمه ترگمان]می تونیم فیلم آزاد رو با این روش دانلود کنیم؟ در کدام یک از آن ها؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. That was like a thunderclap to him.
10. In the storm, the thunderclap trembled our mind, but the child were even excited.
[ترجمه گوگل]در طوفان صدای رعد و برق ذهن ما را می لرزاند، اما کودک حتی هیجان زده بود
[ترجمه ترگمان]در طوفان صدای غرش رعد آسا ما را به لرزه درآورد، اما این بچه حتی هیجان زده هم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The thunderclap vibrates the window panels.
[ترجمه گوگل]رعد و برق پانل های پنجره را به لرزه در می آورد
[ترجمه ترگمان]غرش رعد از پنجره بیرون می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The same is true for demoralizing shout and thunderclap.
[ترجمه گوگل]همین امر در مورد فریاد و رعد و برق تضعیف کننده نیز صادق است
[ترجمه ترگمان]همین امر هم برای فریاد زدن و غرش رعد درست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Suddenly there comes a terrible thunderclap overhead.
[ترجمه گوگل]ناگهان صدای رعد و برق وحشتناکی در بالای سر می آید
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای غرش مهیبی از بالای سرشان به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Suddenly, a thunderclap woke me up.
[ترجمه گوگل]ناگهان صدای رعد و برق مرا از خواب بیدار کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای غرش رعد مرا از خواب بیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید