1. thunder and lightning
تندر و آذرخش،رعد و برق
2. thunder reechoed through the valley
تندر دوباره در دره طنین انداز شد.
3. heavy thunder
تندر شدید
4. yes,by thunder
آره به خدا!
5. peals of thunder redoubling around us
غرش رعد در اطرافمان طنین افکن بود.
6. the deafening thunder of the enemy artillery
غرش گوشخراش توپخانه ی دشمن
7. where in thunder is asghar?
اصغر کدام گوری رفته است ؟
8. steal someone's thunder
(عامیانه) با پیشدستی بخشی از اثر یا شهرت کار دیگران را نصیب خود کردن
9. steal someone's thunder
(با پیشدستی در انجام یا گفتن) اثر عمل یا گفته ی حریف را کم کردن
10. a clap of thunder
صدای ترق ترق تندر
11. the crash of thunder
(صدای) غرش تندر
12. the muffle of thunder coming from the other side of the hill
صدای خفه ی رعد که از آن سوی تپه به گوش می رسید.
13. the roll of thunder
غرش تندر
14. as black as thunder
خشمگین
15. a great burst of thunder
غرش عظیم رعد
16. the heavy peals of thunder
صدای سنگین غرم غرم تندر
17. the interval between lightning and the following thunder
وقفه ی میان آذرخش و تندر پس از آن
18. a few seconds intervened between the flash of lightning and the thunder
میان درخشش آذرخش و صدای تندر چند ثانیه فاصله بود.
19. he came into the room with a face as black as thunder
با سیمایی برافروخته از خشم وارد اتاق شد.
20. The thunder was getting louder and louder.
[ترجمه گوگل]صدای رعد و برق هر روز بلندتر می شد
[ترجمه ترگمان]غرش رعد بلند و بلندتر می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
21. A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.
[ترجمه گوگل]صدای رعد و برق ناگهانی زمانی برای پوشاندن گوش ها باقی نمی گذارد
[ترجمه ترگمان]رعد و برق یک دفعه دیگر وقت ندارد که گوش ها را بپوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
22. We could tell from the rumble of the thunder that rain was coming.
[ترجمه گوگل]از صدای رعد و برق میتوانستیم بفهمیم که باران میآید
[ترجمه ترگمان]از غرش رعد که باران می بارید، می توانستیم بگوییم که باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
23. The thunder seemed to shake the very foundations of the building.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که رعد و برق پایه های ساختمان را می لرزاند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که رعد و برق ساختمان را تکان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
24. A flash of lightning and a peal of thunder heralded torrential rain.
[ترجمه گوگل]رعد و برق و رعد و برق خبر از باران سیل آسا می داد
[ترجمه ترگمان]برقی از رعد و برق و رعد و برق باران سیل آسا باریدن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
25. We haven't had much thunder this summer.
[ترجمه گوگل]تابستان امسال رعد و برق زیادی نداشتیم
[ترجمه ترگمان]امسال رعد و برق زیادی نداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
26. Suddenly there was a great crash of thunder.
[ترجمه گوگل]ناگهان رعد و برق شدیدی رخ داد
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای غرش رعد بلند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید