thuggish

/θʌɡ//θʌɡ/

مثل ادمکش

جمله های نمونه

1. The owner of the stall, a large, thuggish man, grabbed Dai by the collar.
[ترجمه گوگل]صاحب دکه، مردی درشت اندام و اوباش، یقه دای را گرفت
[ترجمه ترگمان]صاحب مغازه، مرد قوی هیکلی قوی هیکلی بود که یقه او را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. There was nothing thuggish about him but he looked like a gymnast.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز اراذل و اوباشی در او وجود نداشت، اما او مانند یک ژیمناستیک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز قوی ای در مورد اون نبود، اما مثل یه ژیمناست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Readers are barely told about the thuggish behavior of the Panthers.
[ترجمه گوگل]خوانندگان به سختی در مورد رفتار اوباش پلنگ ها صحبت می کنند
[ترجمه ترگمان]خوانندگان به سختی درباره رفتار thuggish \"پلنگ ها\" صحبت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Thuggish or not. . . we're living better now than at any other time.
[ترجمه گوگل]اوباش یا نه ما اکنون بهتر از هر زمان دیگری زندگی می کنیم
[ترجمه ترگمان]thuggish یا نه … ما الان بهتر از هر زمان دیگری زندگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I wish Obama and his thuggish advisors understood that.
[ترجمه گوگل]ای کاش اوباما و مشاوران اوباش این را می فهمیدند
[ترجمه ترگمان]من آرزو می کنم اوباما و مشاوران thuggish آن را درک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. "She's lying," the translator told Prior, in a thuggish tone.
[ترجمه گوگل]مترجم با لحنی اوباش به پریور گفت: «دروغ می‌گوید»
[ترجمه ترگمان]مترجم به او گفته بود: \" او دروغ می گوید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Do these thuggish types deserve the mythical status that the movie seeks to confer?
[ترجمه گوگل]آیا این تیپ های اراذل و اوباش سزاوار جایگاه اسطوره ای هستند که فیلم به دنبال آن است؟
[ترجمه ترگمان]آیا این نوع thuggish مستحق جایگاه افسانه ای هستند که فیلم به دنبال رایزنی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. It's a disgrace, it is a thuggish gang culture that has blighted the community increasingly over the years.
[ترجمه گوگل]این مایه شرمساری است، این یک فرهنگ باندی اراذل و اوباش است که در طول سال ها جامعه را به طور فزاینده ای آزار داده است
[ترجمه ترگمان]این یک ننگ است، یک گروه gang است که جامعه را به طور فزاینده ای در طول سال ها محروم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Clashes between thuggish BNP and Awami League supporters have flared in Dhaka since the polls.
[ترجمه گوگل]از زمان رای گیری، درگیری ها بین طرفداران اوباش BNP و Awami League در داکا شعله ور شده است
[ترجمه ترگمان]درگیری های میان thuggish و حامیان حزب ملی عوامی از زمان رای گیری در داکا شعله ور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Thuggish bush mentality It seems a dreadful irony.
[ترجمه گوگل]ذهنیت بوش اراذل و اوباش این یک طنز وحشتناک به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]به نظر می آید که این موضوع واقعا خنده دار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Is it simply a matter of having to deal with the victors, no matter how thuggish they may be?
[ترجمه گوگل]آیا این موضوع صرفاً این است که باید با پیروزمندان، مهم نیست که چقدر اوباش هستند، برخورد کنیم؟
[ترجمه ترگمان]آیا به سادگی می توان با فاتحان معامله کرد، مهم نیست که آن ها چقدر thuggish باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Malcolm was now being pursued by the Nation, with its thuggish "pipe squads," the Fruit of Islam.
[ترجمه گوگل]مالکوم اکنون توسط ملت تحت تعقیب بود، با «جوخه‌های لوله» اوباش، میوه اسلام
[ترجمه ترگمان]حالا مالکوم توسط ملت تحت تعقیب بود و گروه های \"thuggish\" خود را تحت عنوان \"میوه اسلام\" دنبال می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. There have been any number of dramatic transitions, beginning in 1945 when Henry Ford II wrested control of the company from his confused grandfather and his thuggish underling Harry Bennett.
[ترجمه گوگل]در سال 1945، زمانی که هنری فورد دوم کنترل شرکت را از دست پدربزرگ گیج‌شده‌اش و هری بنت زیردست اراذل و اوباشش گرفت، تغییرات چشمگیری رخ داده است
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۴۵، زمانی که هنری فورد II کنترل شرکت را از پدربزرگ آشفته خود و thuggish شدن هری بنت را به دست گرفت، در سال های ۱۹۴۵، تغییرات هیجانی رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Loewenberg said Haight-Ashbury had a significant problem with sometimes thuggish homeless people filling streets.
[ترجمه گوگل]لوونبرگ گفت که هایت اشبری با افراد بی خانمان گاه اراذل و اوباش که خیابان ها را پر می کردند، مشکل مهمی داشت
[ترجمه ترگمان]Loewenberg می گوید که Haight - Ashbury دارای مشکل مهمی است که گاهی اوقات افراد بی خانمان و بی خانمان در خیابان ها پر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• if a person or their behaviour is thuggish, they are rough and violent.

پیشنهاد کاربران

بپرس