1. in the thrall of a bad habit
تحت نفوذ یک عادت بد
2. He is not in thrall to the media.
3. He treats his wife like a thrall.
[ترجمه گوگل]او با همسرش مانند یک ترول رفتار می کند
[ترجمه ترگمان]مثل یک غلام با زنش رفتار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Chios is said to have introduced thrall into Greece.
[ترجمه گوگل]گفته می شود که خیوس ترال را وارد یونان کرده است
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که Chios او را به یونان کشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His gaze held her in thrall.
[ترجمه گوگل]نگاهش او را تحت تأثیر قرار داد
[ترجمه ترگمان]نگاهش او را در بند بند کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We have a congress that is in thrall to special interest groups.
[ترجمه گوگل]ما کنگرهای داریم که برای گروههای ذینفع خاص برگزار میشود
[ترجمه ترگمان]ما یک کنگره داریم که به گروه های منافع خاص برده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anti - thrall leaders agitated the question of thrall for many years.
[ترجمه گوگل]رهبران ضد ترال برای سالهای متمادی موضوع ترال را برانگیختند
[ترجمه ترگمان]رهبران Anti سال ها این مساله را به هیجان آورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was in thrall to her emotions.
9. He is a thrall to drink.
10. Tomorrow's children will be even more in the thrall of the silicon chip.
[ترجمه گوگل]کودکان فردا حتی بیشتر در تسلط تراشه سیلیکونی خواهند بود
[ترجمه ترگمان]بچه های فردا حتی بیشتر توی اون تراشه سیلیکونی باقی خواهند ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These young people were already in thrall with the Watergate legacy.
[ترجمه گوگل]این جوانان قبلاً در هیجان میراث واترگیت بودند
[ترجمه ترگمان]این جوانان قبل از این به میراث واترگیت برده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I couldn't bear to be in its thrall for another day.
[ترجمه گوگل]طاقت نداشتم یک روز دیگر در دام آن باشم
[ترجمه ترگمان]برای یک روز دیگر نمی توانستم تحمل کنم که در بند آن هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Last night you were in thrall to your emotions.
14. Perhaps I was in thrall to an illusion, but to me Pottz looked natural, free, and potent.
[ترجمه گوگل]شاید من درگیر یک توهم بودم، اما برای من پوتز طبیعی، آزاد و قدرتمند به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]شاید من در آن گرفتار توهم شده بودم، اما به نظر من Pottz طبیعی و آزاد و نیرومند به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید