1. They thoughtlessly planned a picnic without him.
[ترجمه گوگل]آنها بدون فکر یک پیک نیک بدون او برنامه ریزی کردند
[ترجمه ترگمان]بدون او، بدون او، یک پیک نیک را برنامه ریزی کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون او، بدون او، یک پیک نیک را برنامه ریزی کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He had behaved thoughtlessly and selfishly.
[ترجمه گوگل]او بدون فکر و خودخواهانه رفتار کرده بود
[ترجمه ترگمان]او خیلی بی پروا و خودخواهانه رفتار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خیلی بی پروا و خودخواهانه رفتار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He treated his parents thoughtlessly.
[ترجمه گوگل]او با پدر و مادرش بدون فکر رفتار می کرد
[ترجمه ترگمان]او با پدر و مادرش بی وقفه رفتار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با پدر و مادرش بی وقفه رفتار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bathsheba now realized how thoughtlessly she had behaved towards him, and understood how deeply he loved her.
[ترجمه گوگل]بثشبا اکنون متوجه شد که چقدر بی فکرانه با او رفتار کرده است و فهمید که چقدر عمیقاً او را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]اکنون پی برده بود که چگونه با او رفتار کرده است، و درک می کرد که چقدر او را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون پی برده بود که چگونه با او رفتار کرده است، و درک می کرد که چقدر او را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Too much of it, however, is thoughtlessly neglected or replaced, often at great expense.
[ترجمه گوگل]با این حال، مقدار زیادی از آن بدون فکر نادیده گرفته می شود یا جایگزین می شود، اغلب با هزینه های هنگفت
[ترجمه ترگمان]با این حال، بیش از حد به خرج کردن و یا تعویض، اغلب با هزینه زیاد، بی توجهی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، بیش از حد به خرج کردن و یا تعویض، اغلب با هزینه زیاد، بی توجهی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We can no longer thoughtlessly use the many resources provided by nature.
[ترجمه گوگل]ما دیگر نمی توانیم بدون فکر از منابع متعددی که طبیعت ارائه می کند استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]ما دیگر نمی توانیم از منابع بسیاری که توسط طبیعت تامین می شوند، استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما دیگر نمی توانیم از منابع بسیاری که توسط طبیعت تامین می شوند، استفاده کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nobody is perfect, and everyone acts thoughtlessly on occasion.
[ترجمه گوگل]هیچ کس کامل نیست، و همه در مواردی بدون فکر عمل می کنند
[ترجمه ترگمان]هیچ کس بی عیب و نقص نیست و هر کسی که در این مورد بی توجه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کس بی عیب و نقص نیست و هر کسی که در این مورد بی توجه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The principle is repeatedly and thoughtlessly violated.
[ترجمه گوگل]این اصل به طور مکرر و بدون فکر نقض می شود
[ترجمه ترگمان]این اصل بارها و بارها زیرپا گذاشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اصل بارها و بارها زیرپا گذاشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He stared thoughtlessly at the picture.
[ترجمه گوگل]بی فکر به عکس خیره شد
[ترجمه ترگمان]او به عکس خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عکس خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To utter ( something ) stupidly or thoughtlessly.
[ترجمه گوگل]احمقانه یا بی فکر (چیزی) به زبان آوردن
[ترجمه ترگمان]برای این که یک چیزی را به زبان بیاورم، احمقانه یا بی فکر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای این که یک چیزی را به زبان بیاورم، احمقانه یا بی فکر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To chatter thoughtlessly or at length.
[ترجمه گوگل]بدون فکر یا طولانی صحبت کردن
[ترجمه ترگمان]گپ زدن و حرف زدن و طول کشیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گپ زدن و حرف زدن و طول کشیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To waste time is to expend it thoughtlessly or carelessly.
[ترجمه گوگل]هدر دادن زمان یعنی صرف بی فکری یا بی دقتی آن
[ترجمه ترگمان]تلف کردن وقت، بی هوده بودن یا سرسری گرفتن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تلف کردن وقت، بی هوده بودن یا سرسری گرفتن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Thoughtlessly Thou hast put to death my virtue and my sin alike!
[ترجمه گوگل]بی فکر فضیلت و گناه من را به یک اندازه به قتل رساندی!
[ترجمه ترگمان]لعنت به تو، ترا به مرگ و گناه من put!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنت به تو، ترا به مرگ و گناه من put!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A principle is involved, a life - and - death principle which is repeatedly and thoughtlessly violated.
[ترجمه گوگل]یک اصل درگیر است، یک اصل مرگ و زندگی که به طور مکرر و بدون فکر نقض می شود
[ترجمه ترگمان]یک اصل در آن دخیل است، یک اصل زندگی و زندگی که بارها و بارها زیرپا گذاشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اصل در آن دخیل است، یک اصل زندگی و زندگی که بارها و بارها زیرپا گذاشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید