1. Support for Mr Thompson is growing.
[ترجمه فاطمه سلیمی] می تواند اسم ماشین لباسشویی باشد|
[ترجمه گوگل]حمایت از آقای تامپسون در حال افزایش است[ترجمه ترگمان]حمایت از آقای تامسون در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Daley Thompson was a great athlete.
[ترجمه گوگل]دیلی تامپسون یک ورزشکار بزرگ بود
[ترجمه ترگمان]دلی تامسون یک ورزش کار بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلی تامسون یک ورزش کار بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. See Thompson, 198 and the references cited therein.
[ترجمه گوگل]رجوع کنید به تامپسون، 198 و مراجع ذکر شده در آن
[ترجمه ترگمان]به تامسون، ۱۹۸ و منابع ذکر شده در آن مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به تامسون، ۱۹۸ و منابع ذکر شده در آن مراجعه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thompson was arraigned on a charge of murder.
[ترجمه گوگل]تامپسون به اتهام قتل محاکمه شد
[ترجمه ترگمان]تامپسون به اتهام قتل متهم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامپسون به اتهام قتل متهم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thompson Stables are running three horses in the next race.
[ترجمه گوگل]اصطبل تامپسون در مسابقه بعدی با سه اسب می دود
[ترجمه ترگمان]تامسون Stables در مسابقه بعدی سه اسب را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامسون Stables در مسابقه بعدی سه اسب را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Thompson turned in a superb performance to win the decathlon.
[ترجمه گوگل]تامپسون عملکرد فوقالعادهای داشت و توانست مسابقه دهگانه را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]تامسون در بازی فوق العاده خود برای برنده شدن رقابت رقابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامسون در بازی فوق العاده خود برای برنده شدن رقابت رقابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Thompson had two strategies, neither of which seems to have worked very well.
[ترجمه گوگل]تامپسون دو استراتژی داشت که به نظر می رسد هیچ کدام از آنها خیلی خوب عمل نکرده است
[ترجمه ترگمان]تامسون دو استراتژی داشت که هیچ کدام به خوبی کار نکرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامسون دو استراتژی داشت که هیچ کدام به خوبی کار نکرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The department was under the control of Bryce Thompson.
[ترجمه گوگل]این بخش تحت کنترل برایس تامپسون بود
[ترجمه ترگمان]اداره پلیس تحت کنترل \"برایس تامپسون\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اداره پلیس تحت کنترل \"برایس تامپسون\" بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thompson has been designated team captain.
[ترجمه گوگل]تامپسون به عنوان کاپیتان تیم انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]تامپسون \"کاپیتان تیم شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامپسون \"کاپیتان تیم شده\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Can Thompson make a credible challenge for the party leadership?
[ترجمه گوگل]آیا تامپسون می تواند چالشی معتبر برای رهبری حزب ایجاد کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا تامسون می تواند یک چالش معتبر برای رهبری حزب ایجاد کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا تامسون می تواند یک چالش معتبر برای رهبری حزب ایجاد کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Thompson said he had cut welfare rolls by 39%.
[ترجمه گوگل]تامپسون گفت که او خدمات رفاهی را 39 درصد کاهش داده است
[ترجمه ترگمان]تامسون گفت که او با ۳۹ درصد تخفیف رفاه را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تامسون گفت که او با ۳۹ درصد تخفیف رفاه را کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mr Thompson gave all the historical papers of his grandfather to the public library according to his grandfather's will.
[ترجمه گوگل]آقای تامپسون تمام مقالات تاریخی پدربزرگش را طبق وصیت پدربزرگش به کتابخانه عمومی داد
[ترجمه ترگمان]آقای تامسون تمام مقالات تاریخی پدربزرگ خود را با توجه به وصیت نامه پدربزرگش به کتابخانه عمومی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای تامسون تمام مقالات تاریخی پدربزرگ خود را با توجه به وصیت نامه پدربزرگش به کتابخانه عمومی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Grey took every opportunity to lambast Thompson and his organization.
[ترجمه گوگل]گری از هر فرصتی برای حمله به تامپسون و سازمانش استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]گری هر فرصتی را برای lambast تامپسون و سازمان خود انتخاب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گری هر فرصتی را برای lambast تامپسون و سازمان خود انتخاب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Secret Service officer Robin Thompson spoke on behalf of his colleagues.
[ترجمه گوگل]رابین تامپسون افسر سرویس مخفی به نمایندگی از همکارانش صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]رابین تامپسون، افسر سرویس مخفی، از طرف همکارانش صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابین تامپسون، افسر سرویس مخفی، از طرف همکارانش صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید