1. Was it Thomas More who said that the wise man learns from the experience of others?
[ترجمه گوگل]آیا توماس مور بود که گفت انسان عاقل از تجربه دیگران درس می گیرد؟
[ترجمه ترگمان]آیا تامس مور هم گفته بود که مرد خردمند از تجربه دیگران یاد می گیرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sir Thomas More is remembered today as the author of Utopia.
[ترجمه گوگل]امروز از سر توماس مور به عنوان نویسنده آرمان شهر یاد می شود
[ترجمه ترگمان]امروزه سر تامس مور به عنوان نویسنده یوتوپیا به یاد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sir Thomas More is remembered today as the auther of Utopia.
[ترجمه گوگل]امروز از سر توماس مور به عنوان نویسنده آرمانشهر یاد می شود
[ترجمه ترگمان]امروزه سر تا ماس بیشتر به یاد می آورد که این نظام تصوری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Robert Bolt's play about Sir Thomas More, "A Man for All Seasons, " the young Richard Rich wonders whether it is worthwhile to be a teacher. "If I was [a fine teacher], who would know it?"
[ترجمه گوگل]در نمایشنامه رابرت بولت درباره سر توماس مور، "مردی برای تمام فصول"، ریچارد ریچ جوان به این فکر می کند که آیا ارزش معلمی را دارد یا خیر "اگر من [یک معلم خوب] بودم، چه کسی آن را می دانست؟"
[ترجمه ترگمان]در بازی رابرت بولت در مورد سر تامس مور \"مردی برای تمام فصول\"، ریچارد ریچ پرسید: \"اگر من [ یک معلم خوب ] بودم، چه کسی آن را می دانست؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The classical utopian novels, typically Utopia by Thomas More, are generally ideological novels with a theme put antecedently .
[ترجمه گوگل]رمانهای آرمانشهری کلاسیک، معمولاً آرمانشهر اثر توماس مور، عموماً رمانهای ایدئولوژیک هستند که مضمونی از قبل دارند
[ترجمه ترگمان]رمان های تخیلی کلاسیک، عموما تصوری توسط تامس مور، به طور کلی رمان های ایدئولوژیکی با موضوع put هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sir Thomas More built his house there.
[ترجمه گوگل]سر توماس مور خانه خود را در آنجا ساخت
[ترجمه ترگمان]سر تا ماس خانه اش را آنجا ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Thomas More, Christopher Marlowe and William Shakespeare are the best representatives of the English humanists .
[ترجمه گوگل]توماس مور، کریستوفر مارلو و ویلیام شکسپیر بهترین نمایندگان اومانیست های انگلیسی هستند
[ترجمه ترگمان]تامس مور، کریستوفر Marlowe و ویلیام شکسپیر بهترین نمایندگان اومانیست ها به شمار می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sir Thomas More, friend and supporter of Erasmus, led a dangerous but incorruptible political life which would earn him the death penalty from the same King who once knighted him, Henry VIII.
[ترجمه گوگل]سر توماس مور، دوست و حامی اراسموس، زندگی سیاسی خطرناک اما فسادناپذیری را سپری کرد که مجازات اعدام را از همان پادشاهی که زمانی او را به عنوان شوالیه، هنری هشتم، به ارمغان آورد، به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]سر تامس مور، دوست و حامی اراسموس، زندگی سیاسی خطرناکی را رهبری کرد که برای او مجازات مرگ را از همان پادشاه که زمانی او را مفتخر کرد، به دست آورد، هنری هشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Sir Thomas More was a man of stately and handsome presence ( Horace Walpole ).
[ترجمه گوگل]سر توماس مور مردی باشکوه و زیبا بود (هوراس والپول)
[ترجمه ترگمان]سر تامس مور مردی باوقار و زیبا بود (هوریس والپول)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sir Thomas More is remembered today as the author of .
[ترجمه گوگل]از سر توماس مور امروز به عنوان نویسنده کتاب یاد می شود
[ترجمه ترگمان]سر تا ماس بیشتر امروز به عنوان نویسنده کتاب به یاد می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The other was Sir Thomas More, the first secularistic and a man of morality.
[ترجمه گوگل]دیگری سر توماس مور، اولین سکولاریست و مرد اخلاق بود
[ترجمه ترگمان]دیگری سر تا ماس، نخستین secularistic و مرد اخلاقیات بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sir Thomas More used the expression in fifteen thirty-four.
[ترجمه گوگل]سر توماس مور این عبارت را در پانزده و سی و چهار به کار برد
[ترجمه ترگمان]سر تا ماس بیشتر از این حالت در fifteen سی و چهار سالگی استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sir Thomas More used the expression in 153
[ترجمه گوگل]سر توماس مور این عبارت را در سال 153 به کار برد
[ترجمه ترگمان]سر توماس مور از این بیان در ۱۵۳ تای دیگر استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Donne's father died suddenly in 157 and left the three children to be raised by their mother, Elizabeth, the daughter of John Heywood, epigrammatist, and a relative of Sir Thomas More.
[ترجمه گوگل]پدر دان به طور ناگهانی در سال 157 درگذشت و سه فرزند را رها کرد تا توسط مادرشان، الیزابت، دختر جان هیوود، نگارشنویس، و یکی از بستگان سر توماس مور بزرگ شوند
[ترجمه ترگمان]پدر دان به طور ناگهانی در ۱۵۷ سال درگذشت و سه کودکش را رها کرد تا توسط مادرشان، الیزابت، دختر جان Heywood، epigrammatist و یکی از بستگان سر تامس مور پرورش داده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید