1. He can really pick it at third base.
[ترجمه گوگل]او واقعا می تواند آن را در پایگاه سوم انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]او واقعا می تواند آن را در پایه سوم انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He slid safely into the third base.
[ترجمه گوگل]او با خیال راحت به سمت پایه سوم سر خورد
[ترجمه ترگمان]او به آرامی وارد مرحله سوم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Scott Brosius has played an acrobatic third base and hit for average and power.
[ترجمه گوگل]اسکات بروسیوس یک بیس سوم آکروباتیک و ضربه متوسط و قدرت بازی کرده است
[ترجمه ترگمان]اسکات Brosius بر روی پایه سوم حرکت کرد و به طور متوسط به قدرت و قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. McMullen, expected to solidify third base for the Dodgers, loses the job to rookie Ron Cey.
[ترجمه گوگل]مکمولن که انتظار میرود پایگاه سوم را برای داجرز محکم کند، کار را به رون سی تازهکار از دست میدهد
[ترجمه ترگمان]McMullen، که انتظار می رود جایگاه سوم را برای تیم Dodgers یکپارچه کند، کار را برای تیم تازه کار رون Cey از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The psyche begins a few strides behind third base.
[ترجمه گوگل]روان با چند قدم پشت سر پایه سوم شروع می شود
[ترجمه ترگمان]ذهن چند گام را پشت سر سومی آغاز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Martinez made a nice throw to third base for the last out.
[ترجمه گوگل]مارتینز یک پرتاب خوب به پایه سوم برای آخرین اوت انجام داد
[ترجمه ترگمان]مارتینز \"برای آخرین بار\" ضربه خوبی به مرحله سوم زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He was put out at third base on a long throw from left field.
[ترجمه گوگل]او در یک پرتاب بلند از زمین چپ در پایه سوم قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]او در مکان سوم در فاصله طولانی از سمت چپ قرار داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. How does the third base feel like?
9. The runner slid headlong into third base.
[ترجمه گوگل]رانر با سر به پایه سوم لغزید
[ترجمه ترگمان]دوان دوان دوان دوان وارد پایگاه سوم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He hit a fair ball over the third base bag.
[ترجمه گوگل]او یک توپ صاف را روی کیسه پایه سوم زد
[ترجمه ترگمان]او توپ را روی ساک سوم کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tom sacrificed Smith to third base.
[ترجمه گوگل]تام اسمیت را قربانی پایگاه سوم کرد
[ترجمه ترگمان]تام اسمیت را به پایه سوم قربانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They got the third base runner on a force out at home.
[ترجمه گوگل]آنها سومین دونده پایه را با نیروی خارج از خانه بدست آوردند
[ترجمه ترگمان]آن ها سومین دونده پست را در یک نیرو در خانه گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Shortstop - Defensive infielder between second and third base.
[ترجمه گوگل]Shortstop - درون زمین دفاعی بین پایه دوم و سوم
[ترجمه ترگمان]infielder تدافعی دفاعی بین پایه دوم و سوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Shay reached third base because the opposing shortstop ran to help him by turning him in the direction of third base, and shouted, 'Run to third!
[ترجمه گوگل]شای به پایگاه سوم رسید، زیرا شوت استاپ حریف با چرخاندن او به سمت پایه سوم به کمک او دوید و فریاد زد: «به سمت سوم فرار کن!
[ترجمه ترگمان]Shay به پایه سوم رسید، زیرا shortstop مخالف با چرخاندن او در جهت سوم به او کمک کردند و فریاد زدند: بدو بدو!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید