1. It's difficult carrying such heavy loads in the thin air of the mountains.
[ترجمه گوگل]حمل چنین بارهای سنگینی در هوای رقیق کوهستان دشوار است
[ترجمه ترگمان]حمل بار سنگین در هوای رقیق کوهستان دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حمل بار سنگین در هوای رقیق کوهستان دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He had materialized out of thin air; I had not seen or heard him coming.
[ترجمه گوگل]او از هوای رقیق ظاهر شده بود آمدنش را ندیده بودم و نشنیده بودم
[ترجمه ترگمان]او از میان هوای رقیق ظاهر شده بود؛ من ندیده بودم که او بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از میان هوای رقیق ظاهر شده بود؛ من ندیده بودم که او بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She can't just have vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند فقط در هوا ناپدید شده باشد
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند فقط در هوای رقیق ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند فقط در هوای رقیق ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Victor and his kidnappers had vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]ویکتور و آدم ربایانش در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The little man appeared out of thin air.
[ترجمه گوگل]مرد کوچک از هوا ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]مرد کوچک از هوای رقیق بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد کوچک از هوای رقیق بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was nestling within thin air and cinders.
[ترجمه گوگل]او در هوای رقیق و خاکسترها لانه کرده بود
[ترجمه ترگمان]در هوای رقیق و خاکستر غرق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هوای رقیق و خاکستر غرق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Victor and his kidnappers had disappeared into thin air.
[ترجمه گوگل]ویکتور و آدم ربایانش در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It was almost as if he'd vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]تقریباً انگار در هوا ناپدید شده بود
[ترجمه ترگمان]انگار در هوای رقیق ناپدید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگار در هوای رقیق ناپدید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her thin voice trailed off into thin air, leaving its faint warning of damage, dirt, even theft.
[ترجمه گوگل]صدای نازک او به هوا رفت و هشدار ضعیف خود را در مورد آسیب، کثیفی، حتی سرقت به جا گذاشت
[ترجمه ترگمان]صدای نازک او در هوا محو شد و هشدار ضعیف را از آسیب و کثافت و حتی دزدی رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای نازک او در هوا محو شد و هشدار ضعیف را از آسیب و کثافت و حتی دزدی رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. An opinion can not be conjured out of thin air - it must be based on something.
[ترجمه گوگل]یک عقیده را نمی توان از هوای رقیق کرد - باید بر اساس چیزی باشد
[ترجمه ترگمان]یک نظر نمی تواند از هوای رقیق درست شود - باید براساس چیزی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نظر نمی تواند از هوای رقیق درست شود - باید براساس چیزی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Yet he seemed to disappear into thin air.
[ترجمه گوگل]با این حال به نظر می رسید که او در هوا ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]با این حال به نظر می رسید که در هوای رقیق ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال به نظر می رسید که در هوای رقیق ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I can't simply conjure up the money out of thin air.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم به سادگی پول را از هوای رقیق درآورم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به سادگی پول رو از هوای رقیق درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم به سادگی پول رو از هوای رقیق درست کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I can't come up with £10 000 out of thin air - it'll take a while to find that kind of money.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم 10 000 پوند بیاورم - پیدا کردن چنین پولی مدتی طول می کشد
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم با هزار پوند از هوای بیرون بیام - یه مدتی طول می کشه تا این نوع پول رو پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم با هزار پوند از هوای بیرون بیام - یه مدتی طول می کشه تا این نوع پول رو پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It seems like researchers have just pulled the numbers out of thin air.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که محققان به تازگی اعداد را از هوا بیرون کشیده اند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که محققین تنها تعداد افراد را از هوای رقیق به بیرون کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که محققین تنها تعداد افراد را از هوای رقیق به بیرون کشیده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید